in a place of drinking water; they were waiting near a watering-place. I expected it won't be clear. I think it would be better to ommit this.janKipo wrote:ona li lon ma pi moku telo li awen.["were in the country of wet food"? "paddy?" "were in the country where they drank "springs?"]
My Freudian slip. I thougt about touching his 'lu_k_a' before unpa.janKipo wrote:ona li pilin e lupa ['palisa'? or are we into rimshots already -- I think Enkidu is probably not up for fancy sex]pi jan soweli Enkitu.
Revised version:
meli pi tomo pi jan sewi
jan pi utala soweli en jan Sanka li tawa weka. tenpo suno mute lili la ona li kama tawa ma supa. ona li awen. tenpo suno sin la soweli en jan soweli Enkitu li kama. jan soweli Enkitu li moku e telo e kasi anpa poka soweli. telo en kasi anpa li pona tawa ona.
jan Sanka li lukin e jan soweli Enkitu li kama tawa ona. jan Sanka li weka e len. ona li pilin e luka pi jan soweli Enkitu. meli Sanka li unpa e mije Enkitu. mije Enkitu li unpa e meli Sanka. tenpo suno mute la ona li unpa. tenpo pimejo mute la ona li unpa. ona li pini unpa la jan Enkitu li lukin tawa soweli. taso soweli pilin ike tawa ona. tan ni la ona li tawa weka. jan Enkitu li wile kama tawa soweli. taso ona li pilin wawa ala. ona li ken ala tawa wawa.
jan Enkitu li pilin e ni: ona li ken sona. ona li kama tawa jan Sanka li lukin e sinpin ona li kute.
jan Sanka li toki tawa jan Enkitu. ona li toki e ni: "jan Enkitu o! sina sama jan sewi. sina tawa poka soweli tan seme?"
In the first part of this passage Enkidu is addressed as "jan soweli Enkitu". Then, when they start unpa, he's "mije Enkitu". Next, during days and nights of unpa, he and Samhat are "ona". After this he turned his attention to his animals, but now he's already "jan Enkitu". Through these days and nights with the woman, jan soweli Enkitu became jan Enkitu. Earlier his body was human, but his behaviour and mind were of animal. Animal can pilin=feel, but cannot pilin=think like humans do. Now Enkidu realizes he's actually a human being. His mind has broadened. While tokiponian 'pilin' can mean something like unaware perceiving, more "feeling" than "thinking", only a man can pilin about his possibilities and about understanding. In this experience Enkidu's "pilin" becomes awareness, understanding and thinking: jan Enkitu li pilin e ni: ona li ken sona. He feels-thinks that he can understand/know/be wise. This way, in this very "pilin" he started to think.janKipo wrote:What it says is clear but not what it means "Enkidu thinks he can know/understand/be wise."
To make it more clear:
jan Enkitu li pilin e ni: ona li ken sona. jan Enkitu li pilin e ni: "mi ken sona. mi pilin. mi jan". ona li kama tawa jan Sanka li lukin e sinpin ona li kute.