janKipo wrote:janKipo wrote:Not sure I have a better idea: 'sitelen lape'? "toki lape'? others?
I'm for 'sitelen lape', because we can see, look at, watch our night dreams, they are pictures, not words.
I also like 'lukin lape' (thought of later)
I'm not sure what do you mean by this (my English is poor). If it's all right I would prefer just "lukin lape" for "seeing a dream, dreaming". Please don't hesitate to point out in the text where it can't be used.
I think it is alright and seems to me the best of the lot "sleep sights"
janKipo wrote:Back to earlier discussion, I think is just 'pini lape' (cf. 'ken lape'). But I don't have a definitive line here yet.
Could be both are correct? Old manual says (lesson 6):
mi pini e lape sina = I ended your sleep. I woke you up.
But he did nothing to wake himself up, he just stopped sleeping. So I take the difference to be 'ona li pini e lape mi' "He did something to me that awakened me" 'mi pini e lape mi' "I did something that awakened me." but more passively, "mi pini lape" "I awoke," no other action required.
janKipo wrote:mi wile kama jo sewi e ona. "I wanted to highly get it" maybe 'mi lukin sewi e ona' (again, anticipating a definitive word)21
"mi wile tawa sewi e ona" janKipo wrote:mi wile kama jo sewi e ona. "I wanted to highly get it" maybe 'mi lukin sewi e ona' (again, anticipating a definitive word)21
"mi wile tawa sewi e ona"
Well, "want/need to" is not quite "try to" and, while "make it go high" is surely the right idea, 'sewi', as transitive, does the work as well, I think.
janKipo wrote:jan pi ma tomo Uluku li kupulu LON poka suno ni. ? I'm not sure how to get the "around" in (something with 'sike,' presumably, but what"
"li kulupu li sike e suno ni"? (they encircled this)?
I think this works, though I see a variety of ideas for 'sike' as a transitive verb (this may suggest that the group walked/danced/marched around the star like planets around their sun, rather than standing around staring).
By the way, now we've got official "when" with "la":
http://en.tokipona.org/wiki/a wrote:mije li moli la ona li toki wawa e “a!” -- When the man died, he screamed “aaarrg!”
Nice to have the decisive word on that: context will decide.