Pakala -> Paka ala
Pakala -> Paka ala
I'm looking at the etymology of some of the words to get to the heart of meaning.
From what I can gather.... Pakala seems to be a transliteration of a Finnish word parantaa and ala
what about changing the word pakala to paka. with paka ala to mean what pakala means now.
paka
v. to mend, fix, repair, heal
n. bandage, medicine
Uses:
jan paka - doctor, healing person,
tomo paka - hospital
ilo paka - fixing tool/device
mi paka ala e noka mi. mi tawa tomo paka. jan paka li paka e noka mi. noka mi li pona.
From what I can gather.... Pakala seems to be a transliteration of a Finnish word parantaa and ala
what about changing the word pakala to paka. with paka ala to mean what pakala means now.
paka
v. to mend, fix, repair, heal
n. bandage, medicine
Uses:
jan paka - doctor, healing person,
tomo paka - hospital
ilo paka - fixing tool/device
mi paka ala e noka mi. mi tawa tomo paka. jan paka li paka e noka mi. noka mi li pona.
Re: Pakala -> Paka ala
jan Nikole o, toki!
we have a word for "fix, repair, heal". It is "pona:
"pakala" as a noun is not the oposite of "bandage" or "medicine".
we have a word for "fix, repair, heal". It is "pona:
Code: Select all
...pona adjective: good, simple, positive, nice, correct, right
...pona adverb: good, simple, positive, nice, correct, right
pona! interjection: great! good! thanks! OK! cool! yay!
pona noun: good, simplicity, positivity
pona la ... noun: if good, if simplicity, if positivity
pona (e ...) verb transitive: to improve, to fix, to repair, to make good
Code: Select all
...pakala adjective: destroyed, ruined, demolished, shattered, wrecked
...pakala adverb: destroyed, ruined, demolished, shattered, wrecked
pakala! interjection: damn! fuck!
pakala noun: blunder, accident, mistake, destruction, damage, breaking
pakala verb intransitive: to screw up, to fall apart, to break
pakala (e ...) verb transitive: to screw up, to ruin, to break, to hurt, to injure, to damage
pona!
jan Lope
https://jan-lope.github.io
(Lessons and the Toki Pona Parser - A tool for spelling, grammar check and ambiguity check of Toki Pona)
On my foe list are the sockpuppets janKipo and janSilipu because of permanent spamming.
jan Lope
https://jan-lope.github.io
(Lessons and the Toki Pona Parser - A tool for spelling, grammar check and ambiguity check of Toki Pona)
On my foe list are the sockpuppets janKipo and janSilipu because of permanent spamming.
Re: Pakala -> Paka ala
jan_Lope wrote:jan Nikole o, toki!
we have a word for "fix, repair, heal". It is "pona:
"pakala" as a noun is not the oposite of "bandage" or "medicine".Code: Select all
...pona adjective: good, simple, positive, nice, correct, right ...pona adverb: good, simple, positive, nice, correct, right pona! interjection: great! good! thanks! OK! cool! yay! pona noun: good, simplicity, positivity pona la ... noun: if good, if simplicity, if positivity pona (e ...) verb transitive: to improve, to fix, to repair, to make good
Code: Select all
...pakala adjective: destroyed, ruined, demolished, shattered, wrecked ...pakala adverb: destroyed, ruined, demolished, shattered, wrecked pakala! interjection: damn! fuck! pakala noun: blunder, accident, mistake, destruction, damage, breaking pakala verb intransitive: to screw up, to fall apart, to break pakala (e ...) verb transitive: to screw up, to ruin, to break, to hurt, to injure, to damage
jan pona = doctor then?
tomo pona= hospital
Re: Pakala -> Paka ala
Code: Select all
jan sona sijelo doctor, physician
jan pi pona sijelo good doctor, healer
jo e pilin pona to have positive feelings, be mentally healthy
jo e sijelo pona to be (physically) healthy
pilin pona li pana e sijelo pona. Positive feelings grant good health. Mind over matter.
tomo pi pona sijelo hospital
https://jan-lope.github.io/Toki_Pona_lessons_English/
pona!
jan Lope
https://jan-lope.github.io
(Lessons and the Toki Pona Parser - A tool for spelling, grammar check and ambiguity check of Toki Pona)
On my foe list are the sockpuppets janKipo and janSilipu because of permanent spamming.
jan Lope
https://jan-lope.github.io
(Lessons and the Toki Pona Parser - A tool for spelling, grammar check and ambiguity check of Toki Pona)
On my foe list are the sockpuppets janKipo and janSilipu because of permanent spamming.
Re: Pakala -> Paka ala
that almost seems like incorrect ordering on some of those.jan_Lope wrote:Please see here:Code: Select all
jan sona sijelo doctor, physician jan pi pona sijelo good doctor, healer jo e pilin pona to have positive feelings, be mentally healthy jo e sijelo pona to be (physically) healthy pilin pona li pana e sijelo pona. Positive feelings grant good health. Mind over matter. tomo pi pona sijelo hospital
https://jan-lope.github.io/Toki_Pona_lessons_English/
jan li sona e sijelo - person who knows the body
tomo pi sijelo pona - pona is modifying sijelo in this case isn't it? adjective should go after.
mental health should be sona, not pilin imo. or even lawa.
Re: Pakala -> Paka ala
Well, I haven’t read up on Lope’s versions of all this in a while, but I suspect they are not quite the same as the communities generally. I would have
doctor, etc. ‘jan pi pona sijelo. (person who fixes bodies). A good doctor is probably best as ‘jan pona pi pona sijelo’, though ‘jan pi pona sijelo, pona’ also works (comma optional but helpful)
We sorta agree on ‘jo e pilin pona’ except, I think the ‘jo e’ is superfluous and am philosophicaly opposed to ‘pilin pona’ (from English) as opposed to ‘pona pilin’. No one agrees with the last bit, of course.
‘jo e sijelo pona’ looks fine.
‘tomo pi pona sijelo’ looksfind, “a building that fixes bodies” -- it’s a verb , not an adjective.
'jan pi sona sijelo' for an anatmist, physiologist, I suppose
doctor, etc. ‘jan pi pona sijelo. (person who fixes bodies). A good doctor is probably best as ‘jan pona pi pona sijelo’, though ‘jan pi pona sijelo, pona’ also works (comma optional but helpful)
We sorta agree on ‘jo e pilin pona’ except, I think the ‘jo e’ is superfluous and am philosophicaly opposed to ‘pilin pona’ (from English) as opposed to ‘pona pilin’. No one agrees with the last bit, of course.
‘jo e sijelo pona’ looks fine.
‘tomo pi pona sijelo’ looksfind, “a building that fixes bodies” -- it’s a verb , not an adjective.
'jan pi sona sijelo' for an anatmist, physiologist, I suppose
Re: Pakala -> Paka ala
You are right (I've wrote it before coffee :janNikole wrote: that almost seems like incorrect ordering on some of those.
jan li sona e sijelo - person who knows the body
tomo pi sijelo pona - pona is modifying sijelo in this case isn't it? adjective should go after.
mental health should be sona, not pilin imo. or even lawa.
tomo pi sijelo pona.
I think it is better to describe it in whole sentences.
jan ni li sona e sijelo jan li pona e sijelo jan.
pona!
jan Lope
https://jan-lope.github.io
(Lessons and the Toki Pona Parser - A tool for spelling, grammar check and ambiguity check of Toki Pona)
On my foe list are the sockpuppets janKipo and janSilipu because of permanent spamming.
jan Lope
https://jan-lope.github.io
(Lessons and the Toki Pona Parser - A tool for spelling, grammar check and ambiguity check of Toki Pona)
On my foe list are the sockpuppets janKipo and janSilipu because of permanent spamming.
Re: Pakala -> Paka ala
https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix ... ona/pakala
pakala is not from Finnish
It's from Tok Pisisn bagarap
pakala is not from Finnish
It's from Tok Pisisn bagarap
Re: Pakala -> Paka ala
We seem to be playing a different game here than etymology, though I am not sure what it is exactly, nor whether it is ultimately interesting. Note that Finnish “parantaa” would not give ‘paka(la)’ but ‘palanta’.