I've been learning Toki Pona for about 3 days, mostly with the help of jan Pije's course. Most of my confusion comes from trying to translate longer sentences. I've found solutions to most of the problems, I'm just not sure if they're grammatically correct.
Are there any uses for the comma when not addressing people?
How does the language treat inversions? Ex: "mi wile moku la tenpo ni", instead of "tenpo ni la mi wile moku"
What about omissions? Is the following valid?
- I didn't know that our names were similar. > mi sona ala e ni: nimi mi li sama sina
The course states that Toki Pona doesn't use relative clauses and that they should be translated using "e ni." The example it gives is "sina toki e ni tawa mi: sina moku." Is it possible to add "ni" to other parts of the
sentence for a similar effect? For instance:
- I saw the great and beautiful god, from whom we came. > mi lukin e jan sewi ni: jan sewi li suli li sinpin pona li ni: mi moku kama tan ona.
I realize that the language was created with the intent of being as simple as possible but speaking in complete parataxis just sounds tedious to me. I haven't tokiponized the names for the sake of simplicity.
Thank you in advance.