Finding a way to indicate the relative scopes of 'anu' and 'la' is a real headache (which translates as "Don't do it").
moli li poka mute la mi monsuta ala
moli li weka mute la mi monsuta ala
moli li insa la mi monsuta
mi ken kama ala e moli la mi monsuta.
Need to set up the pattern to force the "middle" reading of 'insa'
janSilipu wrote:O pilin e ijo moli? (think about death rather than think dead things)
| was trying to recite 'memento mori' in toki pona. Than, when we say '...e moli', 'moli' become a'dead thing'? For me 'mjli' as a verb is 'death' itself.
'moli' means "dead" as an adjective, so "is dead" as a verb. 'pilin e ijo X' is an (unsatisfying, perhaps ) idiom for "think about X". 'pilin e moli' literally means "think/feel dead".
janSilipu wrote:'moli' means "dead" as an adjective, so "is dead" as a verb. 'pilin e ijo X' is an (unsatisfying, perhaps ) idiom for "think about X". 'pilin e moli' literally means "think/feel dead".
Wordlist at tokipona.net shows "death"as a translation of noun "moli".
Word after 'e' supposdd to be noun (object of action) or what? Is there a rule for that?
I thought that "pilin moli" is for "feeling dead", or "dead-like feeling", to be more precise.