Thanks for taking a look at the project. It's definitely a work in progress. It can be really challenging trying to combine info from somewhat contradictory yet equally credible sources into a single format. Unlike sites such as Google Translate, Glosbe is not the most equipped when it comes to translating full sentences with proper grammar; it makes up for this huge shortcoming by focusing more on shear quantity of languages and words it can translate. Therefore, my goal has been to use the site for its main intent and focus more on cataloging Toki Pona vocabulary on the site. With very few exceptions, I wouldn't add a multi-word Toki Pona phrase to Glosbe unless it corresponds to a single English word (a bit Anglocentric, I know). It's less about helping people speak the language properly and understand the principles behind it, and more about helping people who already know the basic mechanics of the language to find a good Toki Pona translation for that one English word that's giving them trouble.
If you wish to address the issues regarding a lack of instruction on how to use each Toki Pona word behaves in context, I would suggest contributing to the site's "Translation Memory". It's pretty simple to do. You just type a sentence in English, then type your Toki Pona translation (as directly or loosely as you see fit). The site will be able to extract individual words and phrases from the sentences in both languages and display your sentence whenever people look up the one of the individual words I've cataloged. It seems to recognize English grammatical conjugations, so if you translated a sentence like "They are loving it." then people who search for the Toki Pona translation of "love" will see "olin", several English definitions of "love" as a noun or verb which I've added that generally correspond with its Toki Pona usage, as well as your translated sentence with the words "loving" and "olin" highlighted for clarity.