tp doesn't do bahuvrihis well (exocentric compounds, where the referent of the whole is not referred to by any of the components, the usual English example in my day being "Red Cap," a now unintelligible reference to Afro-American personnel of train terminals who carried one's bags for a nominal fee). By definition, the first word of a compound is a head and defines what the thing is generally, the rest are all modifiers, so we can't have a headless noun phrase or one made up only of modifiers (other constructed languages have this problem as well, even Eo) or only heads.I had in mind a double headed noun phrase, the opposite headless noun phrase where both words in the noun phrase are modifiers. "low life", "oil mice" (examples from Pinker) A low life is not a "low" or a "life". Ardepithicus is a human and an animal at the same time.
By the way, humans are animals, they just aren't soweli. But then, neither is Ardipithecus.
None of your cases are controversial, they just don't have that analysis in tp. They are all head-modifier, because that is all there is in tp. You may to try to translate them otherwise, but your translations would be, to that extent, defective. You may try to frame other constructions in tp, but, so long as you use the linear forms, you will fail.
The more complex uses of the same format don't work much better -- for reasons noted.