pona a! taso (tenpo ali la nimi 'taso' li lon):
"Noble Truths" suggests several things beside "words of good spirit" 'sona pona' is standard for wise sayings of all sorts and 'lon' (and 'toki lon') are common for truth. Buddha has a tp name, 'Puta', and this applies, as an adjective to all things Buddhist, so 'nasin sewi Puta' is also correct
"translate" seems to be regularly 'ante toki' , though yours makes sense, too.
'nasin pi weka e pilin ike li lon.' You can't have an 'e' in a noun phrases, as the first part of this sentence is. When a verb phrase, like 'weka e pilin ike' gets shifted to modify a noun, all the innards get shifted to modifiers themselves, that is, get attached with 'pi' (if they are more than a word long, as 'pilin ike' is), so, 'nasin pi weka pi pilin ike li lon' . If this is not suitably simple (and some think that more than one 'pi', especially nested like this, is never simple enough), you can go back to basics: 'nasin li lon tawa ni: jan li weka e pilin ike' 'There is a method for a person to get rid of suffering"