http://www.robot-hugs.com/nest/
Nest
tomo
What's wrong?
seme li ike?
I don't know.
mi sona ala.
How can I help?
mi ken pona e ni kepeken seme?
I don't know.
mi sona ala.
Ok. I made a nest. Do you want to come?
pona. mi pali e tomo. sina wile kama anu seme?
...yes.
...wile.
Does that help?
ni li pona ala pona?
...yes
...pona.
Are you ever coming out?
sina kama ala kama tan tomo ni?
...no.
...ala.
Ok. Hang on.
pona. o awen!
Nest
Nest
i am no longer an active speaker of toki pona for two reasons:
life is not simple
the language appropriates words from the languages of colonized people
life is not simple
the language appropriates words from the languages of colonized people
Re: Nest
Thanks!
I thought about 'tomo soweli' or 'tomo waso' but it just doesn't make as much sense in context that way. Similarly, 'ever' might have been possible (not sure how), but probably not necessary, and maybe even implied in this case.
I agree that "nest" is fuzzier than "tomo'... Oh well, that's why there are so many languages
I thought about 'tomo soweli' or 'tomo waso' but it just doesn't make as much sense in context that way. Similarly, 'ever' might have been possible (not sure how), but probably not necessary, and maybe even implied in this case.
I agree that "nest" is fuzzier than "tomo'... Oh well, that's why there are so many languages
i am no longer an active speaker of toki pona for two reasons:
life is not simple
the language appropriates words from the languages of colonized people
life is not simple
the language appropriates words from the languages of colonized people
- janAetherStar
- Posts: 146
- Joined: Sat May 25, 2013 3:23 am
- Contact:
Re: Nest
Maybe saying "mi pali e tomo kepeken len supa" could add an element of coziness if people figure out blankets are meant before reading onwards. Then again, it's also probably too bulky a sentence for the comic.
ale li pona.
sina o sona e ni.
sina o sona e ni.