seli li moku
e pona pi kon ali.
sewi li weka.
pakala suli
pakala suli
i am no longer an active speaker of toki pona for two reasons:
life is not simple
the language appropriates words from the languages of colonized people
life is not simple
the language appropriates words from the languages of colonized people
Re: pakala suli
No problems except interpretation.
Same goes for your motto,
Same goes for your motto,
- janAetherStar
- Posts: 146
- Joined: Sat May 25, 2013 3:23 am
- Contact:
Re: pakala suli
This is gorgeous! From what I take of it, fire is "consuming" all the air's oxygen, and so the sky dissipates/is not longer there. It feels a lot more poetic though. Toki Pona is better sometimes for things like these - I guess all languages have their quirks!
ale li pona.
sina o sona e ni.
sina o sona e ni.
Re: pakala suli
thank you!
i am no longer an active speaker of toki pona for two reasons:
life is not simple
the language appropriates words from the languages of colonized people
life is not simple
the language appropriates words from the languages of colonized people