nasin sitelen ali pi toki pona
Re: nasin sitelen ali pi toki pona
This would make a great appendix for a tp book -- except that it will encourage yet more adaptations of existing systems and the creation of yet others. That's relatively harmless until someone gets serious about an idea. Of course, I still have hopes for English getting an adequate alphabet, but that will do away with spelling bees and ruin the lives of countless Asian-American children.
-
- Posts: 78
- Joined: Sat Jun 05, 2010 2:15 am
- Location: Huntsville, AL
Re: nasin sitelen ali pi toki pona
.. So.. I probably shouldn't mention that I've been trying to adapt and create more..janKipo wrote:This would make a great appendix for a tp book -- except that it will encourage yet more adaptations of existing systems and the creation of yet others. That's relatively harmless until someone gets serious about an idea.
An adequate alphabet? It has several adequate alphabets, and some other systems too. It just happens that nobody ever learns or uses them.janKipo wrote:Of course, I still have hopes for English getting an adequate alphabet, but that will do away with spelling bees and ruin the lives of countless Asian-American children.
Last edited by jan Akesimun on Thu May 05, 2011 8:18 am, edited 1 time in total.
Yo estuve aquí.
Re: nasin sitelen ali pi toki pona
As someone at my book club said, every time in Central Asia when they change the alphabet they create a generation of illiterates & everything written in the old script drops out of sight. But they are doing that for religious and nationalist reasons with the assistance of an effective central government, small chance of that happening in a small, disorganized, online community. I still have hopes for kanji/chinese catching on, but we'd need a big surge in Chinese fans for it to happen. Maybe I should put some time into translating the lessons with google translate into Chinese.
-
- Posts: 78
- Joined: Sat Jun 05, 2010 2:15 am
- Location: Huntsville, AL
Re: nasin sitelen ali pi toki pona
I dunno. I've read that the Chinese translate doesn't make a distinction between the different "dialects", so it's kind of like if somebody made a Google Translate Celtic or something.. I could be wrong though.
I do use the kana sometimes. I'd be happy to use characters too if this computer could show them.I still have hopes for kanji/chinese catching on
Yo estuve aquí.
Re: nasin sitelen ali pi toki pona
We were lacking in alternatives for writing tp, fortunately we now have a proposed spec for Inuktitut.
http://www.nightlynoise.com/2011/11/blog-post.html
http://www.nightlynoise.com/2011/11/blog-post.html
Re: nasin sitelen ali pi toki pona
I didn't post this here to avoid ridicule ! But yeah, I think it looks cool, like what you'd find in some generic sci-fi film. Was surprised to see it supported natively so thought I'd see how it looks and worked out something for tokipona. Take a look and change it if you want, sometimes the different shapes are hard to follow, but it's pretty easy to get the hang of. However, I don't think I could ever hand write it, or at least I'd have to improve my handwriting a bit, with ᐃ ᐅ ᐊ all being seperate sounds.