Skip the first 'lon' (maybe a case of thinking of .'lon' as "is").
Or even 'Kili en telo NASA Kili mute li Lon ma Sile' (sorry about the autocorrect)
suna pona tawa ale
Re: suna pona tawa ale
"li lon" to mean exist is intransitive, but it can take the regular pre-verbal complements (ken, wile, etc), post verbal complements (kin, ala), and what else? If it has a noun complement, I read it as a locative phrase.janKipo wrote:Skip the first 'lon' (maybe a case of thinking of .'lon' as "is")
Some people use mute as a synonym for "really, indeed, a lot" mi wile moku mute. And in the opposite, "mi sona lili e ni" "I barely understand this"
If there was a crisp break between the verb and the adverb, it would be easier to parse "li lon mute"
Re: suna pona tawa ale
It is intended to mean "there is a lot of", which 'mute' does all by itself.
Yes, 'lon' in that position is a verb (intransitive in this case) and can still take a noun complement (though, as you note, with a change of meaning).
I am not quite sure what 'mute' would mean as an adverb to 'lon' "exists" "really exists" (despite your beliefs to the contrary) is 'lon kin', I think
Yes, 'lon' in that position is a verb (intransitive in this case) and can still take a noun complement (though, as you note, with a change of meaning).
I am not quite sure what 'mute' would mean as an adverb to 'lon' "exists" "really exists" (despite your beliefs to the contrary) is 'lon kin', I think
Re: suna pona tawa ale
janSelosi wrote: "[there's] lots of fruit and wine in Chile"
so... next try :Kuti wrote:kili en telo nasa li lon mute lon ma Sile
kili mute en telo nasa mute li lon ma Sile
Re: suna pona tawa ale
Nice and safe and all right. A little more daring would be 'kili en telo nasa mute li', which is ambiguous, but one path is what you want, so, if you can guide the hearer down that path, you've saved a word (big whoop!)