Hi all,
I just learned about toki pona last night, and I'm fascinated. I'm in the process of learning the language, and i certainly adhere to the philosophy behind it. A few words about myself: born in Russia, lived in North America for many years, now based in Santiago, Chile. Would love to join the toki pona community.
suna pona tawa ale
Re: suna pona tawa ale
Here is what you said in toki pona:Hi all,
I just learned about toki pona last night, and I'm fascinated. I'm in the process of learning the language, and i certainly adhere to the philosophy behind it. A few words about myself: born in Russia, lived in North America for many years, now based in Santiago, Chile. Would love to join the toki pona community.
jan ale o! toki!
tenpo lili la mi kama sona e toki pona. ni li musi kin. mi open kama sona e toki li pilin e ni: sona pona ona li pona kin. mi tan ma Losi li open sama lon ma Losi. tenpo mute la mi lon ma Mewika. tanso tenpo ni la mi lon ma Sile. mi wile kin kama jan pi kulupu pi toki pona.
If you haven't already, you may also want to check out http://tokipona.net where I have several toki pona tools.
Re: suna pona tawa ale
Kuti and janMato, thank you guys! I hope I'll be able to write this well in some time. How long does it commonly take to learn toki pona decently?
Was "suna pona tawa ale" correct?
Was "suna pona tawa ale" correct?
Re: suna pona tawa ale
30 hours of study to begin producing anything. A few months of doing a little bit each day before you start to hit the limits of the language-- certain semantic areas are just too difficult to bother. Reading actually takes the longest, because efficient reading, imho, requires lexicalizing tons of collocations, (memorizing set phrases) and reading is difficult for other reasons as well. This is the reverse of my experience in other languages where reading ability came first and the ability to produce (at all) came far later.janSelosi wrote:Kuti and janMato, thank you guys! I hope I'll be able to write this well in some time. How long does it commonly take to learn toki pona decently?
Spelling error on suna/suno.janSelosi wrote:Was "suna pona tawa ale" correct?
jan Kipo is exploring the syntax of sentence fragments at the moment, but I still think sentence fragments are to be avoided until they're described better. Vocatives are perfectly safe though, complete sentences are pretty safe.
o jan ale! Hey everyone!
suno pona! Good sun! Sentence fragment, again, not sure if that is a bad thing & many canonical greetings are sentence fragements.
o suno li pona tawa jan ale! Optative, "May the sun be good to every person!"
o suno li pona tawa sina! "May the sun be good to you (all)!" The plural markers are optional, so if you include them, then you are making some sort of contrast-- like maybe you thought there was someone in the audience who was expecting to be snubbed. I can't say I have much experience with languages with optional plurals, so I don't know what extra meaning can be inferred from marking an optional plural. In English marking a plural only means multiple people, and can't mean anything else because the number is obligatory.
Re: suna pona tawa ale
jan Selosi o! kama pona tawa toki pona.
Please write a bit each day in some place where older hands can see it and comment. This probably the best way to learn. It is how most of us did.
Don't worry too much about idioms for a while; you'll get the ones you need and can often get new ones by context. And then you can ask the author.
Don't worry either about fragments. As long as it is a conventional expression (like 'kama pona' above) or the answer to a question or the rest of the sentence is otherwise obvious, no issues arise. And it is not easy to think of many other case. BUT I would try to use full sentences until your grip on the underlying language is a bit better.
Please write a bit each day in some place where older hands can see it and comment. This probably the best way to learn. It is how most of us did.
Don't worry too much about idioms for a while; you'll get the ones you need and can often get new ones by context. And then you can ask the author.
Don't worry either about fragments. As long as it is a conventional expression (like 'kama pona' above) or the answer to a question or the rest of the sentence is otherwise obvious, no issues arise. And it is not easy to think of many other case. BUT I would try to use full sentences until your grip on the underlying language is a bit better.
Re: suna pona tawa ale
mi moku e kili. mute kili li telo nasa lon ma Sile.
Very limited vocabulary still...
Very limited vocabulary still...
Re: suna pona tawa ale
I eat fruit. A quantity of fruit are alcohol in Chile. Not sure but maybe 'kili mute li kama telo nasa lon ma Sile' "A lot of fruit becomes alcohol in Chile" ?
Re: suna pona tawa ale
Well, I tried to say "[there's] lots of fruit and wine in Chile"
What's the correct way to say this please?
What's the correct way to say this please?
Re: suna pona tawa ale
kili en telo nasa li lon mute lon ma Sile