pakala! I was just on the last line of my reply, when everything vanished, not to be recovered. So, here is what I remember of my responses.
容 seems to be a perfect match for English "can", both permission and container, but it does work for 'poki'.
容 is listed simply as "for" with not further explanation, but it hard to imagine how that fits with "do, make"
入 is listed merely as "enter" which works somewhat with 'lupa' as door and probably contrasts with 出, which must mean "exit" somewhere it all its "out" (but never "up") meanings.
合 may do for 'kulupu', though it wanders pretty far afield from classes and masses and unions and the like.
The problem with 目 is that 'oko' is likely to stay around and mean "eye" while 目 never means "see". Similarly 耳 never means "hear". So maybe accuracy has to trump simplicity (or maybe not).
I am not a fan of the 'ale' = 100 school (and 1000 or 10 000 would be worse, though the latter is certainly used for totalities in Chinese). Is there really no Chinese word for just "all" or "whole" or "totality"?
I agree that "dragon" is bad for 'akesi' even though probably its most common use was for (Western) dragons. 'lizard' is just right (it's the meaning of the source word in Dutch).
On 'a', avoiding the negative words is good, but still, the word you use for 'o' seems just right.
A brief stay on the flip side of the system I used to check your list provides these suggestions for words that still trouble me:
ali 凡 (half a dozen alternatives, this is just the simplest)
jaki 秽 (the only single word that fits)
kulupu 组 (a couple others also fit pretty well)
kama 成 (others, none perfect, of course)
lupa 孔 (several others if you don't like using the Master's name, but it is simple and covers just about the right territory).
nena 山 (what I expected, though it looks less like your character than I remembered)
pali 做 (and others)
I don't know what to do about the particles. Chinese must have a way of dealing with the problem that tp has for which the particles are designed, but apparently it is different and so there are not a subject (or predicate) particle and a direct object particle. I have no idea how Chinese form imperatives or expresses wishes and exhoratations, so I don't know what to look for for 'o'
'la',on the other hand, seems to be exactly 才