ala li sin lon anpa suno. jan ala li ken toki e ni: 'o lukin! ni li sin a.' ante la, ona li kama li tawa weka kin lon tenpo pini.
- Is it clear that 'ona' refers to the preceding 'ni'?
WasoPimeja wrote:I was unsure if something like 'ante la tenpo pini la...' would be appropriate?
WasoPimeja wrote:I'll stick with 'kin' for the time being at least, and 'ali' rather than 'ale', to reduce the chances of me mixing it with 'ala'.
WasoPimeja wrote:I didn't know that comma rule with 'la' (or perhaps I had forgotten it). I'll remember it from now!
WasoPimeja wrote:ala li sin lon anpa suno. jan ala li ken toki e ni: 'o lukin, ni li sin a!' tan ni: ali li kama li tawa weka kin lon tenpo pini.
WasoPimeja wrote:But wait a min... Now I have both '...e ni: ... tan ni: ...' within the same sentence. Does that work?
WasoPimeja wrote:Or could it now be taken that 'tan ni' refers to the reason behind 'nobody's statement?
WasoPimeja wrote:Could I drop 'e ni'? I sometimes see just 'toki' in front of a quote, instead of 'toki e ni'. What is the actual difference? When translation from tp I'd say that 'e ni:' leads to an indirect quote, whereas 'toki:' introduces a direct quote, as in
'ona li toki e ni: '...'' - he said that ...
'ona li toki: '...'' - he said '...'
Thanks a lot for this solid and detailed answer!
I know about the book ('pu', right?), and I will order a copy shortly. So far I have been using
and other online resources about tp in English and Esperanto.
I see your point about the placement of 'kin' more clearly now. I'll correct it accordingly.
Yes, the book is refered to as "pu", but in Toki Pona itself, "pu" means "interacting with the official Toki Pona book", so it's not the book itself in Toki Pona. (Many say incorrectly stuff like "mi jo ala e pu".)
I could tell from your use of "kin" and "ali" that you're following Pije's style. I would like to write an article on the few differences there are between Pije's and Sonja's Toki Pona. (I happen to find Sonja's style an improvement.)
The community standard has been to use ‘la’ without commas
a direction quotation is a name and so needs a supporting noun and, thus, write ‘e nimi ‘o lukin...’’
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests