Page 1 of 2
Posted: Wed Aug 08, 2018 9:39 am
Is there any good precedence for how to name the seasons?
I ask because I am working on translating some old haiku into tp. The seasons are often named there, in conjunction with other nouns. Ex. 'summer evening'. As such I want to be able to name the seasons with only two words.
Some of my ideas are:
Summer: tenpo seli (Quite unambiguous in my eyes)
Autumn: tenpo jelo / tenpo loje (referring to leaves. Perhaps not so clear, but what else could it refer to?)
Winter: tenpo lete (It has to be that, I think, If I use tenpo seli for summer).
Spring: tenpo pi kama kasi (I'm not so sure about this. Pretty unambiguous I guess, but I don't want to use pi...).
Posted: Wed Aug 08, 2018 4:07 pm
I don't know of any established translations. I would try:
And for the seasons in between:
tenpo pi kama seli
tenpo pi kama lete
Posted: Wed Aug 08, 2018 4:34 pm
‘tenpo seli’ for “summer” and ‘tenpo lete’ for “winter” are solidly established idioms. There are nothing so firm for ”spring” and “fall”, or even a small set of suggestions. Patterns like ‘tenpo pi kama lete’ fit with the fixed items, but there are also ‘tenpo pi kama lipu/kule/laso” for spring. And probably other things. In any case, these are going to mess with haiku, being only fit for second lines and without attachments to the other lines, a serious problem. Probably other sorts of hints, rather than direct statements of the season, are going to work better.
[Actually looking at the old lists gives ‘tenpo pi lete lili’ for “fall” and the corresponding thing for “spring”, but also just ‘tenpo laso’ and the ‘kama’ version above. ‘tenpo laso la’ could do for “In spring” and fit as a first line. I’m not sure about a corresponding autumn, both loje’ and ‘jelo’ are probably too specific and “brown” and ‘gray’ are too long.]
Posted: Thu Aug 09, 2018 4:20 am
Posted: Thu Aug 09, 2018 7:45 am
The address for the old list is in the pinned intro to tomo lipu on Facebook and probably in the Hub as well.
Posted: Thu Aug 09, 2018 9:05 am
pona! mi lukin e ni.
Posted: Thu Aug 09, 2018 1:32 pm
Posted: Thu Aug 09, 2018 1:41 pm
Posted: Fri Aug 10, 2018 5:06 am
Yes, I think I've come to the conclusion that
pi tenpo jelo
Is taking it a bit to far, and possibly blurring the image. 'Low sun of the yellow time' kind of sounds like a line out of an ancient chinese poem. Which is not completely missing the mark here, but it can be done better. I don't think suno anpa is problematic. 'Low sun' is a common item in haiku, and clearly a metonynmy for evening.
Perhaps I could do with just that, and drop the autumn reference... I'm not sure. I'll try out some different ways.
This is how it looks so far:
waso pimeja li
lon palisa moli
pi tenpo jelo
A bit too long for a haiku, but that is not a big problem. That has to happen with some of them.
Posted: Fri Aug 10, 2018 7:54 am
Given my bias, I would, of course, shift to 'waso pimeja/ la lon palisa moli' but getting both autumn and evening in the last five syllables is too much.