I see here two key words:I can't tell the difference of "cheat myself" and "deceive myself"
I quess, in a templet "pi X Y" -- X is a noun, Y is an adjective. So, "sama" is a noun -- a copy, and "ante" is an adjective. Together these words have a meaning: "an unlike copy", "not similar to copy". I would like to swap their order: "ante sama" -- similar to some different. In my understanding, a mask is a copy of some other.prob 'lukin pi sama ante' as a noun
"yin-yang" are a universal concept, existing in any dichotomy automatically. In this dichotomy "simulation-stimulation" here is its presence, too.not sure about the parallelism or the association with yin and yang
fixedjanKipo wrote:'mi kute e toki jan' “I heard someone's story” or so. Don't see how this fits in; just a disclaimer to direct knowledge? But that is assumed in tales.
'mama mama li pilin pona ala pona?'
It is as it in a Perult version. (see source link.) They have done their mission by preventing the wolf from immidiate jan LojeLili consumption.janKipo wrote:'taso jan pali kasi li lon ma ni.' violates the “Gun in in One” rule, since mentioned early on but nothing comes of it.
sure but "кашу маслом не испортишь" it helps to avoid an ambiguity like "she didn't make a wolf scared"janKipo wrote:'monsuta pilin e soweli' I think 'monsuta e' is enough, since fear is a feeling.
'tomo wan' maybe 'tomo taso' “isolated house”?
'lon poka pi tomo pi mama mama' maybe pooh-bah, maybe violation of Gun in One. Does a neighboring mill suggest isolation?\\
janKipo wrote:better 'kama lon tomo' but usage is loose.
janKipo wrote:'tenpo suno pini tu wan la' I just don't know. I assume you mean “for three days” rather than “three days ago” and one of these is surely what you have and the other is 'tenpo suno tu wan pini' but I am not sure which is which – usage is unsettled, to say the least.
Users browsing this forum: Bing [Bot] and 1 guest