The most interesting item in this thread is janMato's summary of the pi
problem on LJ. Thank you for it.
As to wahawafe, it seems that almost no one has read the project guidelines. Most translations don’t care about the subtlety of “one sentence with two we are
connected by an and
” even when the target language allows it with no problem. But there is a bigger problem. The project guy says:
Because of the words "from Earth" in the sentence, some people have thought that this project is for aliens. However, I have chosen my sentence for purely linguistic reasons.
If there is a distinction between inclusive and exclusive forms of "we", please use the inclusive form. As I said above, this project is meant for humans, not aliens!
However, in several languages I can check, my native Italian for example, the translation is a sentence to introduce oneself to aliens when on another planet, not to assert common humanness and a common destiny for us all. In Italian, “we come from Earth” can only be said by someone not presently on Earth (and also the form chosen for “we are humans” is an English calque and not what one would say with no English model in sight.) The first Esperanto variant is acceptable, even if not the best one, while the second can only have been produced by someone with very little knowledge of the actual spoken Esperanto of the core community. In Arabic, the sentence given is what I would have written myself (this means it’s probably wrong
) Only German sounds OK to me...
A Toki Pona version is already there,
and reads:mi ale li jan soweli. mi ale li tan ma.
which means “We are all werewolves. We come from the countryside”.
FWIW, my translation is mi ale li jan li lon ma wan