Hello again, Tokiponans! I recently began learning Toki Pona, and I have a question about whether I translated my name correctly. My name is Dominick and it is in English as /'dɒm.ə.nɪk/.
As far as the consonants go, I think I am fine. The only consonant from my name that Toki Pona lacks is 'd', but that is simple enough: The voiced
alveolar plosive becomes a voiceless
alveolar plosive, similar to how the Latin-based domo
in Toki Pona. However, the vowels proved to be a little more difficult. (That's an understatement.)
First, I changed the 'o' to an 'a', since it really does not make that long o sound. The 'a' sound matches much better with the pronunciation. Next, I was unsure how to assess the schwa sound in the second syllable. Tamanik and Tamenik both sound very close, but which is more accurate? I decided with an 'e' since the Italian form of my name "Domenico" uses an 'e'. I figured that it must align more closely with the Romantic pronunciation of my name, but feel free to tell me if you disagree. Finally, there is no ih
sound in Toki Pona, so I left the final 'i' as it was (again matching Domenico). Nevertheless, do you feel that Tamenak or perhaps Tamenek is more representative of the English pronunciation of the name Dominick?
This gives me several combinations and quite a headache. I am having a hard time figuring out which is best: Tamanak, Tamanek, Tamanik, Tamenak, Tamenek, Tamenik, Tomanak, Tomanek, Tomanik, Tomenak, Tomenek, or Tomenik? Other than that, I still am left with a final question: does it break any rules of Toki Pona syntax? For example, must it end in a vowel or is it fine as is? If a vowel is needed, I suppose I will adopt an 'o' to indicate it is masculine. Unfortunately, it would then be a four-syllable mess, unless I can drop the schwa and make it, for example, Tamniko.
Thanks so much in advance for your help. I hope to go far with my journey of learning Toki Pona. Any help will really guide me to understanding this language better. Thanks again!