aikidave wrote:tenpo suno pini la mi tawa kulupu toki lon tomo pi ma tomo mi.
jan mute lili li toki.
mije pali li wile pali e tomo pali sin.
mije li wile awen e telo ike lon tomo sin.
tomo kama li poka telo.
jan pi ma tomo li moku e telo ni.
kulupu lawa li wile pilin sama tawa lipu pali.
mije li wile pali kepeken nasin pona.
mije li wile sitelen e nimi pi telo ike lon lipu.
mije li wile pana e lipu ni tawa jan lawa pi ma tomo.
ni li pona tawa mije.
ni li pona tawa jan pi ma tomo.
Here's what I translated before I looked at the English:
"Yesterday I went to a group discussion in a building in my city.
Many children talked. (lili has to modify jan, jan mute lili = jan lili mute), jan pi mute lili would be better.
Work men wanted to create a new factory (or office building).
Men want to hold the bad water in this building.
The prospective building is a pool (... uh reservoir).
People of the city drink this water.
The government wants to feel ... copy-to work page.
The men want to work with the good way (maybe daoism)
The men want to write the names of bad water on the pages.
The men want to give these pages to they major of the city.
The men like this.
The city likes this. "
It looks like there will be a vote or bond-referendum on a municipal water treatment plant?
Okay, read the translation. I think to get this, I would have needed to know that the liquids are potentially life threatening/poisonous, whereas sewerage is mostly stinky. I missed the various agents. jan esun, jan pi tomo mi and jan lawa pi tomo mi would have helped distinguish who the players are. I thought the building was going to be built by the government. jan pali covers both government workers and private workers, whereas jan esun, or jan pali esun would probably only be read as private sector workers.