Yes, this pattern is . There are a few people that don't like this pattern and the style- which is to treat tp as a full language and to use all the tricks available to express anything one might want to.
My take on what is going on with the "S li prep Noun e Noun" pattern is that the toki pona sentence template has only so many slots, so to say more things, people are putting all things in all slots, including ones where the jan Pije lessons and jan Sonja canon text (what little of it exists) don't have a lot of examples.
This pattern starts with the canonical "jan li tawa tomo" He is going home. I argued with this one until I found a ref to a natural language that had predicates (I am a man, The apple is red) that indicated motion ( * I am to store, bad English, but okay in some languages) Then, again, with only a few slots available, why not tack on direct objects/"e" phrases. * I to store my car -> I took my car to the store. This is based on the canonical pattern, "mi loje e len" I cause the direct object, len, to have the qualities of the stuff between li and e, loje. I make the cloth read. So mi tawa esun e tomo tawa mi means, "I cause my car to move towards the store" This pattern can easily be applied to lon and sama. It doesn't seem to be chain-able (ie. putting two things that look like prep phrases between li and e.) Some prep phrases have no obvious meaning when between li and e.
As I've said before, I think the stuff that follows the word after "li" and is before "e" is poorly defined. When things are poorly defined, its kind of like 1st usage (or first mistake) in the community will set the standard, after all, few toki pona fans are going to fire up the concordance application, write an appropriate regex, find all similar usages, work out the likely translation, and decide if a new phrase is being used to mean something outside of what the canon supports.
When all the slots are filled in, it there just isn't a lot of guidance on what the sentence is allowed to mean-other than jan Kipo's cataloging of how meaning changes as people fill in the various slots in the toki pona template, and maybe doing corpus searches.