tenpo pimeja la jan pi lawa soweli li lon ma kasi. ona li lukin e soweli ona.
jan sewi lili li kama. jan pi lawa soweli li pilin ike.
jan sewi lili li toki ni: o pilin ike ala.
jan sewi lili li toki e nimi pona.
tenpo ni la jan lili Kolisu li kama lon ma tomo pi jan Tawita.
jan lili Kolisu li lon poki pi moku soweli.
jan sewi lili li pana e kalama musi mute lon kon sewi.
jan pi lawa soweli li tawa ma tomo Petelen.
jan pi lawa soweli li kama lukin e jan lili Kolisu lon poki pi moku soweli.
jan pi lawa soweli li kama sona e nimi toki pi jan lili Kolisu.
Comments / corrections please. I used jan sewi lili for angels, since jan sewi usually means god, so angels are little or lesser gods ? I thought of using jan sewi anpa but that would confuse me, a week from now!
There were shepherds in the fields watching their sheep.
The angels appeared to them and they were afraid.
The angel said do not be afraid.
I come to bring you good news.
Today in the city of David, the saviour is born.
You will find the baby in a manger.
The angels sang in the sky.
The shepherds went to Bethlehem
They found the baby in a manger.
They understood the words concerning the child.
Luke's nativity narrative
Luke's nativity narrative
Last edited by aikidave on Sat Dec 26, 2009 10:01 pm, edited 1 time in total.
Re: Luke's nativity narrative
'jan soweli' would be rather 'a man-animal', 'a wild man'.aikidave wrote:jan soweli li lon ma kasi.
For shepherds see: viewtopic.php?f=5&p=5551#p5551 and below.
No 'B' in tokipona and no 'm' at the end of syllabe.aikidave wrote:li tawa ma tomo Betelem.
Just 'li kalama musi...'aikidave wrote:li pana e kalama musi mute
I don't like using 'sike' for this. But I cannot suggest a solution.aikidave wrote:li kama sona e nimi sike jan lili Kolisu.
Re: Luke's nativity narrative
Meli Kalikimaka etc.
Ah, the old "about" problem! Almost as old as the number issue. I don't like 'sike' either, but can't get anybody (myself included) to come up with a reasonable solution,except 'toki e ijo pi ...' which is still objectionable for all sorts of reasons.
There is also the problem that the prep phrase seems to modify the noun (iffy). maybe here just 'toki pi jan Kolisu' (I have theological worries about all this, but that's on another blog).
Yeah, 'Petelen' or even 'Petelejen' or even 'Petejen'
'jan soweli' has gotten a bad rap from associations with Enkidu, but 'jan pi lawa soweli' seems safe (unless you start thinking of the chief werewolf's boy toy). Nothing is perfect, of course.
[later, after looking at Dave's own page] 'pilin ala ike' is odd: "do your not-feeling (thinking) badly" the positive side would be 'pilin ala pona' "do a good job of not feeling" This is all very out of left field and the kind of nit picking that gives philosophers and logicians a bad name, but then I don't have a good name anyhow. So just the literal denial of their state 'o pilin ike ala.'
Ah, the old "about" problem! Almost as old as the number issue. I don't like 'sike' either, but can't get anybody (myself included) to come up with a reasonable solution,except 'toki e ijo pi ...' which is still objectionable for all sorts of reasons.
There is also the problem that the prep phrase seems to modify the noun (iffy). maybe here just 'toki pi jan Kolisu' (I have theological worries about all this, but that's on another blog).
Yeah, 'Petelen' or even 'Petelejen' or even 'Petejen'
'jan soweli' has gotten a bad rap from associations with Enkidu, but 'jan pi lawa soweli' seems safe (unless you start thinking of the chief werewolf's boy toy). Nothing is perfect, of course.
[later, after looking at Dave's own page] 'pilin ala ike' is odd: "do your not-feeling (thinking) badly" the positive side would be 'pilin ala pona' "do a good job of not feeling" This is all very out of left field and the kind of nit picking that gives philosophers and logicians a bad name, but then I don't have a good name anyhow. So just the literal denial of their state 'o pilin ike ala.'
Last edited by janKipo on Sun Dec 27, 2009 12:43 pm, edited 1 time in total.
Re: Luke's nativity narrative
Corrections made above in bold.
o pilin ike ala = do not feel bad; now I understand.
Thanks for the help.
o pilin ike ala = do not feel bad; now I understand.
Thanks for the help.
Re: Luke's nativity narrative
This conjures demi gods. Maybe "jan waso sewi," the wings are the most salient feature of angels.aikidave wrote:jan sewi lili
tomo soweli, more like a barn that a feeding trough.aikidave wrote:poki pi moku soweli.
I see you've already corrected and the new one looks fine. tawa jan lili Kolisu. The metaphor is "Ideas are objects and their distribution is motion". If we did want to be adventuresome and use sike as a more literal preposition, meaning something like "encircling"aikidave wrote:jan soweli li kama sona e nimi sike jan lili Kolisu.
IMHO. sona ni li lon lawa insa lili mi.
Re: Luke's nativity narrative
'jan waso sewi' is a nice save, although not all angels have wings, iirc -- but in modern popular lore, ...
'poki pi moku soweli' is dead on, the original is phatne "a manger, crib," an eating place, as the English name says.
Yes, 'sike' has a prepositional use (maybe with 'lon' or some such) but not for this "about" and 'tawa' is already overworked, so let's not drag it into this one. Still, we need something. 'pi' nicely avoids the issue, since it collapses all the relations.
'poki pi moku soweli' is dead on, the original is phatne "a manger, crib," an eating place, as the English name says.
Yes, 'sike' has a prepositional use (maybe with 'lon' or some such) but not for this "about" and 'tawa' is already overworked, so let's not drag it into this one. Still, we need something. 'pi' nicely avoids the issue, since it collapses all the relations.