I gotta say I can't read your shorthand comfortably or surely, so I'm not sure what your comment isjan-ante wrote:i thought this is what you mean: many people gather(ed) with himjak Ote wrote:jan Kipo wrote:suno pi jan sewi An li anpa wawa LON poka mi
"poka mi" alone means "with me"
Probably true, but this is about the star crashing down beside him
pn@ijns*ni: lw*wasj jnlw*wa@kpjn. but the shepherd is not a member of soweli society, although the reader might imply this. consider jan pi lukin tawa soweli or jan wawa @kpow to stress thet he is in fact an overseer or slave-driverIf ''jan lawa soweli" is a shepherd...
jan Kikamesi. jan lawa pi ma tomo Uluku
Re: jan Kikamesi. jan lawa pi ma tomo Uluku
Re: jan Kikamesi. jan lawa pi ma tomo Uluku
"lupa" is a direct object, so it needs "e".jak Ote wrote:
taso jan soweli Enkitu li pakala lupa ni en ilo ni. ona li kama e ni: soweli li ken tawa weka.
tenpo ali la ona li pakala lupa ma mi en ilo mi. mi ken ala kama jo e soweli tan ona".
did he see a strong Enkidu or the strength of Enkidu?jan pi utala soweli li lukin e jan soweli Enkitu wawa
to me it is not clear, what kepeken is doing here. about the shepherd, may be stress that the animals were domestic and he was an overseer of them, not their guide.jan lawa soweli mute li kepeken li lukin e jan Enkitu li toki e ni
may be kama anpsuno pi jan sewi An li anpa poka mi.
the second "e" (bold) should be removedmi tawa e ona tawa sina tawa e ni:
you need "li" heremi tu sama ala sama
from the subsequent text it sould be wile or kama unpa. not unpa yet!tenpo pimeja wan la jan Kikamesi li unpa e olin mi
is it really a french kiss in the text? may be just a kiss? grammatically it is ol korekt, but "kepeken" makes the sentence a bit ugly. may be: uta pi jE li pilin e...?jan Enkitu li pilin e uta pi jan Kikamesi kepeken uta ona
Re: jan Kikamesi. jan lawa pi ma tomo Uluku
Thank you, jan-ante.
The former.jan-ante wrote:did he see a strong Enkidu or the strength of Enkidu?jan pi utala soweli li lukin e jan soweli Enkitu wawa
Ouch! 'kulupu'.to me it is not clear, what kepeken is doing here.jan lawa soweli mute li kepeken li lukin e jan Enkitu li toki e ni
The the expression would be even longer, Iafraid.about the shepherd, may be stress that the animals were domestic and he was an overseer of them, not their guide.
But why 'kama'?may be kama anpsuno pi jan sewi An li anpa poka mi.
From the context it is: WHEN this one night comes, THEN he will unpa. That is why there is no 'kama' or 'wile'.from the subsequent text it sould be wile or kama unpa. not unpa yet!tenpo pimeja wan la jan Kikamesi li unpa e olin mi
All copies of the epic are pakala here, so we do not have even the dialogue between the two. All text of the last part, except the very first line, is my own. A kiss on the lips not neccesarily involves a French kiss. And kiss between men has been common in Middle East for centuries:is it really a french kiss in the text?jan Enkitu li pilin e uta pi jan Kikamesi kepeken uta ona
Bible, Proverbs 24:26 (NRSV) wrote:One who gives an honest answer
gives a kiss on the lips.
Re: jan Kikamesi. jan lawa pi ma tomo Uluku
ale li pona mute. tenpo ni la o utala e jan Humbaba (Huwawa)
Re: jan Kikamesi. jan lawa pi ma tomo Uluku
mi pilin. mi pilin e ni: wan pi nanpa wan pi sitelen toki ni li suli li pakala. mi wile pali pona e ni.
Re: jan Kikamesi. jan lawa pi ma tomo Uluku
Unpapa?
just 'mi wile pona e ni' will do
o awen sitelen e sitelen toki ni
just 'mi wile pona e ni' will do
o awen sitelen e sitelen toki ni
Re: jan Kikamesi. jan lawa pi ma tomo Uluku
The full revised text is here:
http://tokipl.wikidot.com/tptext:jan-kikamesi-1
NB. The text uses:
http://tokipl.wikidot.com/tptext:jan-kikamesi-1
NB. The text uses:
- suno lili = a star
Now there is an official expression for a star: "mun lili — smaller speck of light in the night sky; star, planet, comet, nebula" - soweli wawa = a powerful animal (in the original: a bull)
Now a draft suggests an expression for a bull: "mani wawa — animal used for its strength"
Re: jan Kikamesi. jan lawa pi ma tomo Uluku
Of course, bulls, while strong, are not used for their strength, oxen are, whatever the difference may be.
Using 'mani' does clarify somewhat, though -- a reason to have it (though what we are to make of "a strong euro v a weak dollar" i'm not sure.)
Using 'mani' does clarify somewhat, though -- a reason to have it (though what we are to make of "a strong euro v a weak dollar" i'm not sure.)
Re: jan Kikamesi. jan lawa pi ma tomo Uluku
True, my mistake. Bulls are uncastrated males, domesticated or not. They are strong and untamed, aggresive, dangerous. These are mentioned in the story. Castrated male bovines, called oxen, are used as draft animals, because they are strong, but submissive.
Re: jan Kikamesi. jan lawa pi ma tomo Uluku
Sorry to bring this up when you are well into the next chapter, but I just had a thought:
Maybe this could be: jan Enkitu en jan Kikamesi li wan e uta ona. It seems to express more a kiss of 'unity' to me, rather than a kiss of 'feeling', which is what I expect at this point.jan Ote wrote:jan Enkitu li pilin e uta pi jan Kikamesi kepeken uta ona. jan Kikamesi li pilin e uta pi jan Enkitu kepeken uta ona.