lon palisa sewi - na wysokoj wetketaso kili li lon sewi palisa.
This was supposed to mean: "kili was on the top of palisa". ('li lon sewi pi palisa'???) But "on a high pole" (palisa sewi) is unambigous.janKipo wrote:'kili li lon sewi palisa' "a poley high thing" or 'palisa sewi' " a high pole"?
"it lowered [its] bottom"? = "sat down"? But it's not the case -- it gave up and went away. Not just sat down grumbling and waiting(?).janKipo wrote:'ona li tawa monsi li toki e ni: "kili ni li suwi ala. ona li ike moku".' "go behind/ back of" is not too clear; 'anpa e monsi' is precise enough and slightly spicy.
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest