Hmm, started badly, then improved.
There must be a better way to say "this is true". The original here has Dumbledore saying "It certainly seems so" => "It is muchly-truth-looking". But the binding of "lon" to "located at" is just too strong
The "pona" we are "pana"'ing here is "thanks" - "We have much to be thankful for" (and later, "thank you, but no"). "pana e pona" is listed on tp.net's chatroom guidelines as "thank you" (http://tokipona.net/tp/chatguidelines.aspx
). I understand that just "pona" is also used.
As much as I like "The sweetness of the yellow fruit with the peculiarly textured pulp [lon] in your mouth"
, we're actually looking for a Sherbet Lemon. A comma should help sort out that the "ko" (powder) is related to the sweet, not the yellow fruit. It's still going to be difficult to parse, I think. Mind you, "sherbet" is a word you might not be expected to know in English - but in English you can fall back on "that powder that makes the strange feeling in your mouth"...
Hmm, if-then problem with Prof. McGonagall. Original is "As I was saying,". Would "sama pi toki pini mi la" be better? "kin" here is "really" ("if y-k-w really has gone" - that is ok, isn't it?
Are you suggesting "jan pi pana sona, pona"? I could see that, although it obviously does need the comma.
The sentence translated as "Eleven years having passed, I want that I I command using language, many people will call him by his proper name." is irritatingly not quite there; "For eleven years, I've been trying to persuade people to use his proper name". Actually, I think your reading pretty much carries the same meaning... what do you think?
Thinking about it, I have written "Dumbledore removed the two lemon drops". Actually he was "unsticking" two sherbet lemons. How can I move two things away from each other? "li tawa weka e suwi tu tan ante sama"?
Actually, "If we still say the expression "You Know Who", people don't know what we are talking about" is
pretty much what I meant. "It all gets so confusing if we keep saying "You-Know-Who"."