Green Eggs and Ham

Translation: Toki Pona content in other languages
Tradukado: Tokipono en aliaj lingvoj
janKipo
Posts: 2763
Joined: Fri Oct 09, 2009 2:20 pm

Green Eggs and Ham

Postby janKipo » Mon Jan 26, 2015 2:00 pm

tenpo pini suli la mi weka e kulupu lipu pi meli lili mi. tan ni la mi jo ala e toki ni pi toki Inli. tan ni la mi sona ala e nimi lili , taso ...

Translation by Dominick DeMercurio II
mi jan San.
jan San li mi.

ni pi nimi 'jan San li mi'...
ni pi nimi 'jan San li mi'...
ni pi nimi 'jan San li mi' li pona ala tawa mi. ala!

“This of the expression 'Sam I am'” isn't clear at all and I don't remember how it goes in the original (my memory goes directly from the second line to the one after this). Maybe 'nimi ni 'jan Sanli mi'' or with the 'ni' at the end, or better yet converting it all into a name, say, 'Samajan'

moku waso lili en moku soweli laso li pona ala pona tawa sina?

I remember this as “(green eggs) and ham” rather than “green (eggs and ham)” or (as this can also be read) “eggs and green ham” The amphiboly aside, “egg” is usually 'sike mama' and “ham” 'monsi (pi) soweli (suwi)' (four choices). The 'moku' is implicit in the context and ca be dropped for any aesthetic purpose without damage. Probably 'moku pi waso lili' is meant but either is inappropriate with the picture which I remember as showing fried eggs on a plate.

jan pi nimi 'jan San li mi' o, ona li pona ala tawa mi.

'tawa sina'?

moku waso lili en moku soweli laso li pona ala tawa mi.

ma ni anu ma ni ala la ona li pona ala pona tawa sina?

Since 'ma ni' means both “here” (usually) and “there”, this is one solution. Another is 'ma poka anu ma weka' “Do you like them near or far/ I do not like them anywhar” Note that 'anu' already makes this a (slightly different) question. The 'la' phrase saves the answer from ambiguity.

ma ni anu ma ni ala la ona li pona ala tawa mi.
ma ali la ona li pona ala tawa mi.
jan pi nimi 'jan San li mi' o, ona li pona ala tawa mi.
moku waso lili en moku soweli laso li pona ala tawa mi.

ona li lon insa tomo la ona li pona ala pona tawa sina?
ona li lon poka soweli lili walo la ona li pona ala pona tawa sina?


These 'la' sentences can be reduced to at least just the the 'lon' phrase and sometimes to just what follows it – for aesthetics. Or the lon phrase can be moved to the end 'ona li pona tawa sina lon insa tomo'. The logic of this tale requires that this soweli is a mouse, but I assume the original is just “with a mouse” not “beside a mouse”, so just 'poka', not 'lon poka'.('soweli walo lili' seems more natural)

ona li lon insa tomo: ni li pona ala tawa mi.
ona li lon poka soweli lili walo: ni li pona ala tawa mi.
ona li lon e ma ni anu ma ni ala: ni li pona ala tawa mi.
ona li lon e ma ali: ni li pona ala tawa mi.

'ona' in place of 'ni' throughout, since it is the green eggs and ham, not their being in a house or here or there or with a mouse that I don't like (those are just where I don't like 'em). (anaphoric pronoun, not deictic.)

moku waso lili en moku soweli laso li pona ala tawa mi.
jan pi nimi 'jan San li mi' o, ona li pona ala tawa mi.

ona li lon insa poki la sina moku ala moku e ona?
ona li lon kepeken soweli lili loje la sina moku ala moku e ona?

Wrong “with”; this is just 'poka' again, unless you are using the fox as a fork. And no 'lon'.

insa poki la ala!
poka soweli lili loje la ala!
insa tomo la ala!
poka soweli lili walo la ala!
ma ni anu ma ni ala la mi moku ala e ona.
ma ali la mi moku ala e ona.
ali la mi moku ala e moku waso lili e moku soweli laso.
jan pi nimi 'jan San li mi' o, ona li pona ala tawa mi.

Totally on track.

wile ala wile sina?! ken ala ken sina?! insa ala insa tomo tawa?!

Seems natural but tp don't 'low the shifted subject (though you might drop the 'sina' altogether).

o moku e ona. o moku e ona. ma ni la ona li lon.

insa tomo tawa la mi wile ala li ken ala.

ken la ona li pona tawa sina. tenpo kama la sina sona.
ona li lon insa kasi: ken la ni li pona tawa sina. A!


Probably 'ona' rather than 'ni', but it might be that ge&h ia fruit was OK, even though I don't like them ordinarily and won't eat them even in this combo.

insa kasi la mi wile ala li ken ala.
insa ala tomo tawa! sina o tu e sina en mi.

“Outside a car, may you divide you and me” Not sure what this is meant to be. 'insa ala x' seems to be 'insa x la ala!' or some such.

ona li lon insa poki: ni li pona ala tawa mi.
ona li lon poka soweli lili loje: ni li pona ala tawa mi.
ona li lon insa tomo: ni li pona ala tawa mi.
ona li lon poka soweli lili walo: ni li pona ala tawa mi.
ona li lon e ma ni anu ma ni ala: ni li pona ala tawa mi.
ona li lon e ma ali: ni li pona ala tawa mi.


Generally, I think the sentence – 'ni' construction is wrong here and just the 'la' phrase and 'ona' is meant (see above). No 'e' with 'lon' (and prepositions generally).

moku waso lili en moku soweli laso li pona ala tawa mi.
jan pi nimi 'jan San li mi' o, ona li pona ala tawa mi.

tomo tawa awen! tomo tawa awen!
tomo tawa awen! tomo tawa awen!
insa tomo tawa awen la sina ken ala ken li wile ala wile?


'insa pi tomo tawa awen' “continuing car”? “perpetual car”? “train”? (but how?)

insa ala tomo tawa awen! insa ala kasi!

See above on 'insa ala' ; maybe 'ala insa...'?

insa ala tomo tawa! jan San o tu e sina en mi. ike!
insa poki la mi wile ala li ken ala.
poka soweli lili loje la mi ken ala li wile ala.
tenpo kama ala la mi moku e ona poka soweli lili walo.
tenpo kama ala la mi moku e ona insa tomo.
tenpo kama ala la mi moku e ona lon ma ni anu ma ni ala.
tenpo kama ala la mi moku e ona lon ma ali.


These last couple introduce the same ambiguities as the English, depending on whether the 'anu' or the 'ali' falls withon the scope of the 'ala'. Since this format seems to force that they do, the resulting claims are not what is wanted.

moku waso lili en moku soweli laso li pona ala tawa mi.
jan pi nimi 'jan San li mi' o, ona li pona ala tawa mi.

toki! insa ala insa pimeja?!
ma ni insa pimeja!

'ma ni pi lon insa pimeja'?

insa pimeja la sina wile ala wile li ken ala ken?

insa pimeja la mi wile ala li ken ala.

insa telo sewi la sina wile ala wile li ken ala ken?


'insa pi telo sewi'

insa telo sewi la mi wile ala li ken ala.
insa ala pimeja! insa ala tomo tawa awen!
insa ala tomo tawa! insa ala kasi!
jan San o sina lukin e ni: ona li pona ala tawa mi.
insa ala tomo! insa ala poki!
poka ala soweli lili walo! poka ala soweli lili loje!
tenpo kama ala la mi moku e ona lon ma ni anu ma ni ala.
ona li lon ma ali: ni li pona ala tawa mi. ala!


See above on floating 'ala'.

moku waso lili en moku soweli laso li pona ala tawa sina: ni li lon ala lon?

jan pi nimi 'jan San li mi' o, ona li pona ala tawa mi.

poka soweli moku la sina ken ala ken li wile ala wile?

Goats aren't the usual 'soweli moku' (that seems to be cattle) but I don't have anything else (and a little Jamaican is nice now and again),

poka soweli moku la mi wile ala li ken ala. ala!

insa tomo tawa telo la sina wile ala wile li ken ala ken?

insa tomo tawa telo la mi ken ala li wile ala.
tenpo kama ala kin la mi moku lon poka soweli moku.

No 'lon'

tenpo kama ala la mi moku e ona insa telo sewi.

But here (perversely) you do need 'lon' and generally with 'insa' (and other body parts) , all of which also require 'pi' before two words or more for what they are parts of. So 'lon insa pi telo sewi' etc.

tenpo kama ala la mi moku e ona insa tomo tawa awen.
insa ala pimeja! insa ala kasi!


No 'pi' here since only one word follows, but still need 'lon' in the first sentence and the 'ala' is out of place (probably).

insa ala tomo tawa! sina o tu e sina en mi.
ona insa poki li pona ala tawa mi.
ona poka soweli lili loje li pona ala tawa mi.
tenpo kama ala la mi moke e ona insa tomo.
ona poka soweli lili wala li pona ala tawa mi.
ona lon ma ni anu ma ni ala li pona ala tawa mi.
ona lon ma ali li pona ala tawa mi. ala!
tenpo kama ala la mi moku e ona lon ma ni anuma ni ala. ala!
ona li lon ma ali: ni li pona ala tawa mi.

ona li pona ala tawa sina. sina toki e ni.
o moku e ona. o moku e ona. a! ken la sina wile.
mi toki e ni: o moku e ona la sina wile.

jan San!
sina tu e sina en mi la tenpo kama la mi moku e ona.

I get the imprssion (memory?) that 'sina tu e sina en mi' is meant to mean something like “You share it between you and me”. It doesn't mean that, the nearest I can thing of easily is 'sina pana e wan/kipisi ona tawa mi' “You give a piece of it to me”

tenpo kama la sina sona.
toki! 
moku waso lili en moku soweli laso li pona tawa mi. a!
pona tawa mi! 
jan pi nimi 'jan San li mi' o, ona li pona tawa mi. a!
tenpo kama ken la mi moku e ona lon insa pi tomo tawa telo.
tenpo kama ken la mi moku e ona poka soweli moku.
tenpo kama ken la mi moku e ona lon insa pi telo sewi
en lon insa pimeja en lon insa pi tomo tawa awen
en lon insa pi tomo tawa en lon insa kasi.

The 'en's are not strictly necessary but useful for emphasis.

ona li pona kin... pona kin. sina sona. a!
tenpo kama la mi moku e ona lon insa poki.
tenpo kama la mi moku e ona poka soweli lili loje.
tenpo kama la mi moku e ona lon insa tomo.
tenpo kama la mi moku e ona poka soweli lili walo.
tenpo kama la mi moku e ona lon ma ni anu ma ni ala.
toki! tenpo kama la mi moku e ona lon ma ali. a!
moku waso lili en moku soweli laso li pona kin tawa mi. a!
pona!
jan pi nimi 'jan San e mi' o, pona!

janKulisa
Posts: 25
Joined: Wed Jan 14, 2015 5:51 pm

Re: Green Eggs and Ham

Postby janKulisa » Sun May 28, 2017 7:59 pm

Definitely "green (eggs and ham)", going by the picture.

"sina o tu e sina en mi"; this seems to be a translation of "You let me be!" But it's still a somewhat awkward wording; I'd probably translate it "(sina) o weka/tawa tan mi!" or some such thing.

I'm too tired to analyze the rest, and the book is in another room; maybe I'll examine it more another time...
sike lawa ni
li ike tawa mi


Return to “ante toki”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests

cron