אהבת עולם / olin suli

Translation: Toki Pona content in other languages
Tradukado: Tokipono en aliaj lingvoj
negativeclock
Posts: 5
Joined: Wed Apr 07, 2010 4:53 pm

אהבת עולם / olin suli

Postby negativeclock » Wed Apr 07, 2010 5:24 pm

אהבת עולם בית ישראל עמך אהבת. תורה ומצות חקים ומשפטים אותנו למדת. על כן ד אלהינו בשכבנו ובקומנו נשיח בחקיך. ונשמח בדברי תורתך ובמצותך לעולם ועד:
כי הם חיינו וארך ימינו ובהם נהגה יומם ולילה:
ואהבתך אל תסיר ממנו לעולמים.
ברוךְ אתה ד'. אוהב עמו ישראל:

tenpo ale la sina olin e kulupu pi jan Jawatu. sina sona e nasin pona
tawa mi mute. lape en kama la mi mute li toki e nasin pona sina. mi
mute li musi poka nasin pona sina. nasin pona sina li lon e mi
mute. suno en mun la mi mute li pilin e nasin pona. tenpo ale la mi mute
li olin e sina. sina olin e kulupu pi jan Jawatu li wawa.

*fixed grammatical errors concerning pi as pointed out by janMato*
Last edited by negativeclock on Thu Apr 08, 2010 4:21 am, edited 2 times in total.

janMato
Posts: 1545
Joined: Wed Dec 02, 2009 12:21 pm
Location: Takoma Park, MD
Contact:

Re: אהבת עולם / olin suli

Postby janMato » Wed Apr 07, 2010 7:51 pm

tenpo ale la sina olin e kulupu pi jan Jawatu. sina sona e nasin pona
tawa mi mute. lape en kama(?)la mi mute li toki e nasin pona sina. mi
mute li musi poka nasin pona sona. nasin pona sona li lon e mi
mute. suno en mun la mi mute li pilin e nasin pona. tenpo ale la mi mute
li olin e sina. sina olin e kulupu pi jan Jawatu li wawa.


Juxtaposition for possessives, not usually pi. <-- edit. Wrong. Not supported by corpus. Sorry.

I'm predicting someday there will be well defined situations when the final pi-phrase is followed by one word, but it hasn't been worked out yet. For the moment, the final pi-phrase needs to be followed by 2 words (middle pi-phrases might be followed by only 1)

What did you have in mind for "lape en kama la"?
Last edited by janMato on Mon Aug 16, 2010 1:32 pm, edited 1 time in total.

negativeclock
Posts: 5
Joined: Wed Apr 07, 2010 4:53 pm

Re: אהבת עולם / olin suli

Postby negativeclock » Thu Apr 08, 2010 4:16 am

Ah yes, I forgot that rule. ^_^

The phrase used in the benediction is essentially "Therefore in our laying downs and in our risings shall we be joyous in your statutes." I thought of using tenpo ale la, but I didn't feel like it expressed the significance of what the original was trying to say, even though indeed it would have been less ambiguous.

pona.

janMato
Posts: 1545
Joined: Wed Dec 02, 2009 12:21 pm
Location: Takoma Park, MD
Contact:

Re: אהבת עולם / olin suli

Postby janMato » Thu Apr 08, 2010 8:01 am

Then it would be something like
lape en lape ala la
or
lapa en sewi la

User avatar
jan Ote
Posts: 424
Joined: Thu Oct 08, 2009 1:15 am
Location: ma Posuka
Contact:

Re: אהבת עולם / olin suli

Postby jan Ote » Thu Apr 08, 2010 8:12 am

janMato wrote:Then it would be something like
lape en lape ala la
or
lapa en sewi la
or more literally ('lape' is for resting):
anpa en sewi

janKipo
Posts: 3037
Joined: Fri Oct 09, 2009 2:20 pm

Re: אהבת עולם / olin suli

Postby janKipo » Thu Apr 08, 2010 12:12 pm

Even 'kama supa en kama sinpin'


Return to “ante toki”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests