Krummi Svaf Í Klettagjá

Translation: Toki Pona content in other languages
Tradukado: Tokipono en aliaj lingvoj
Post Reply
janMato
Posts: 1545
Joined: Wed Dec 02, 2009 12:21 pm
Location: Takoma Park, MD
Contact:

Krummi Svaf Í Klettagjá

Post by janMato »

http://is.wikipedia.org/wiki/Krummi_sva ... tagj%C3%A1

tenpo pimeja pi tenpo pi lete en walo la
waso Kumi li lape lon poka kiwen supa pi ma nena suli.
ken la ni li ike pilin
ken la ni li ike pilin
taso tenpo suno pi pona lukin li pipi
waso li pali e nena ni: nena li sama lete kiwen
tenpo pini lili la waso li anpa kiwen suli.
nena waso li tawa. waso li tawa.

Krummi Svaf Í Klettagjá - Krummi slept in a rock-cliff-ravine
Kaldri Vetrarnóttu Á - on a cold winter night
Verður Margt Að Meini - It would be harmful
Verður Margt Að Meini-
Fyrr En Dagur Fagur Rann - for but the day beautiful had ended
Freðið Nefið Dregur Hann - Sticks out his frozen beak
Undan Stórum Steini -- From Under the big stone
Undan Stórum Steini

waso Kumi li lape lon poka kiwen supa pi ma nena suli.
waso Kumi li lape lon poka kiwen supa pi ma nena suli.


Krummi Svaf Í Klettagjá
Krummi Svaf Í Klettagjá

ale li lete sama kiwen lon poka ala ma nena suli.
waso li alisa li kama jo ala lon ma pi telo suli.
waso li tawa ma pi waso sama la,
wile moku waso li wile e pini.
wile moku waso li wile e pini.
jan pi tomo mute li wile ala e ni: waso li kama
soweli Sepi li alisa e ijo moku lon nena weka pi ijo jaki
soweli Sepi li alisa e ijo moku lon nena weka pi ijo jaki


Allt Er Frosið Úti Gor -- Everything is frozen out (on the moutains?)
Ekkert Fæst Við Ströndu mór -- Got nothing at the beach's.
Svengd Er Metti Mína -- My hunger (needs to be?) is satisfied (?)
Svengd Er Metti Mína
Ef Að Húsum Heim Ég Fer -- If I'm going to my home
Heimafrakkur Bannar Mér -- Householders stop me
Seppi Úr Sorpi Að Tína -- Seppi the dog is picking in the trash
Seppi Úr Sorpi Að Tína

Krummi Svaf Í Klettagjá
Krummi Svaf Í Klettagjá

ma ale li supa kepeken telo kiwen lete
waso li kama jo e ala lon ma Hotubota,
taso waso li ken li ken lukin
taso waso li ken li ken lukin
taso waso li kama jo ala li alisa lon ma ale
jan li lukin tawa ma ale li alisa jo e ala.
walo li moku e seme?
walo li moku e seme?


Öll Er Dakin Ísi Jörð -- The earth is covered in ice
Ekki Séð Á Holtabörð -- Nothing can be seen in Holtaborth
Fleygir Fuglar Geta -- But a flying birds can see
Fleygir Fuglar Geta --
En Pó Leiti Út Um Mó --Yet though, searches out around the moor
Auða Hvergi Lítur Tó -- Nothing lies anywhere
Hvað Á Hrafn Að éta -- What is a raven to eat ?
Hvað Á Hrafn Að éta

waso li tawa e linja sijelo monsi
waso li wile e nena sinpin waso pi ken kipisi pona,
waso li tawa luka lon sewi tomo mute en tomo jan,
waso li pini e lape pi jan pali meli en mije
tenpo lili la waso li tawa pi nanpa mute e luka
sijelo moli li lon poka sama,
soweli mije pi linja sijelo pi len seli li lon ma moku pi tomo mute jan
tenpo pini la soweli ni li ken tawa.


mu Kunku! mu Kunku! waso o kama tawa lon ni.
mu Kunku! mu Kunku! kiwen insa sina li lon ni li pini
ni li moku sina pi kon pona lon telo kiwen lete


Á sér krummi ýfði stél, He ruffles his tail feathers,
einnig brýndi gogginn vel, nothing sharpens the beak well,
flaug úr fjallagjótum. fly out of the mountain-ravines
Lítur yfir byggð og bú, -- look over buildings and houses
á bænum fyrr en vakna hjú,-- in the farms for but wake farming couple
veifar vængjum skjótum. He waves his wings fast
Sálaður á síðu lá -- The deceased lays on it's side
sauður feitur garði hjá, It's a fat sheep in the garden
fyrrum frár á velli. Previously it was quick on the field.
Krunk, krunk, nafnar, komið hér, -- Namesake come here
krunk, krunk, því oss búin er -- your bones are ready
krás á köldu svelli. Delicacies on cold ice
Post Reply