musi lili

Translation: Toki Pona content in other languages
Tradukado: Tokipono en aliaj lingvoj
Post Reply
mije Wi
Posts: 96
Joined: Sat Nov 21, 2009 5:29 pm

musi lili

Post by mije Wi »

Someone takes two or more random toki pona words. The most namako translation wins. (When the words are more than three, one can add "pi"s as he likes).
ヤんリヨエヤんセゐラヤんリヰれエアら
janKipo
Posts: 3064
Joined: Fri Oct 09, 2009 2:20 pm

Re: musi lili

Post by janKipo »

'namako' now meaning "interesting, exciting"?
mije Wi
Posts: 96
Joined: Sat Nov 21, 2009 5:29 pm

Re: musi lili

Post by mije Wi »

Amazing, surprising. Something you wouldn't expect.
ヤんリヨエヤんセゐラヤんリヰれエアら
janMato
Posts: 1545
Joined: Wed Dec 02, 2009 12:21 pm
Location: Takoma Park, MD
Contact:

Re: musi lili

Post by janMato »

raj84 wrote:I'm wondering. Even though her lyrics can get dicey sometimes, I have become a fan. I don't want to just jump to the conclusion that because America is starting to like that that means the UK like her. Also with La Roux.
mi pilin e ni: nimi sina li nasa mute. ken la sina pakala e wile sona pi jan Tuwen? (Turing test?)
User avatar
janAetherStar
Posts: 146
Joined: Sat May 25, 2013 3:23 am
Contact:

Re: musi lili

Post by janAetherStar »

I'm going to try. I looked randomly at the word list and got these:
sewi, lukin, o, kin
so...
sewi o, lukin kin?
I don't know if that really works though.
ale li pona. :)
sina o sona e ni.
janKipo
Posts: 3064
Joined: Fri Oct 09, 2009 2:20 pm

Re: musi lili

Post by janKipo »

"O High One, seeing also" Not quite grammatical. Maybe leave out the comma: "High One, look too" (that is, look as well as whatever else you were doing).
User avatar
Ila
Posts: 6
Joined: Wed Aug 07, 2013 9:53 am
Location: ma Losi

Re: musi lili

Post by Ila »

janAetherStar wrote:sewi o, lukin kin?
Hey sky, sight, indeed?
sina wile e olin taso.
Post Reply