jan Ari Pota en kiwen pi jan sona

Translation: Toki Pona content in other languages
Tradukado: Tokipono en aliaj lingvoj
janKipo
Posts: 2816
Joined: Fri Oct 09, 2009 2:20 pm

Re: jan Ari Pota en kiwen pi jan sona

Postby janKipo » Thu Dec 22, 2016 3:55 pm

Too much confidence that I understood what was going on and not enough looking at what was actually said. Sorry bout that! How sorbet,
I'm not sure 'pini' means "close" in just that sense. 'Jo (luka)' "clutch, grasp" seems clearer
Yes, Dudley does make a difference, but 'lukin e' would have helped even more.
Nothing excuses the next bit, but "find" is 'Kama lukin', the hoped-for upshot of alasa.

User avatar
Teilnehmer
Posts: 1
Joined: Fri Mar 17, 2017 4:27 am

Re: jan Ari Pota en kiwen pi jan sona

Postby Teilnehmer » Fri Apr 28, 2017 6:37 am

Sorry, I haven’t read the topic yet, maybe that has already been discussed…
Why a non-Toki-Pona letter r is used in the name of the protagonist?
The English /ɹ/ is commonly transcripted into Toki Pona as w (e.g. ma Mewika). So, maybe, jan Awi Pota?

janKipo
Posts: 2816
Joined: Fri Oct 09, 2009 2:20 pm

Re: jan Ari Pota en kiwen pi jan sona

Postby janKipo » Fri Apr 28, 2017 9:11 am

Oops. You're right of course. I tend to use /l/, but fell into just reading and not heeding details (I'm bad on transcription anyhow). Thanks for the catch.


Return to “ante toki”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron