mi wile sona e ni:

Archives from the old Yahoo! group
Arĥivoj de la malnova Yahoo!-grupo
Locked
galactonerd

mi wile sona e ni:

Post by galactonerd »

I know I've been asking all the questions lately, but here's one moreparticular problem I'm having. With embedded statements, we use the"ni:" construction:mi sona e ni: musi Mawijo li pona tawa sina.I know you like the Mario games.But how would I translate a sentence like this:If I say, "Will you please go now?", will you go?I know there's a "mi toki e ni:" and a "la" somewhere... how is thisconstruction handled?jan Sosuwa
Rick Miller

Re: mi wile sona e ni:

Post by Rick Miller »

On Mon, Apr 28, 2008 at 1:02 PM, galactonerd <galactonerd@yahoo.com> wrote:> But how would I translate a sentence like this:>> If I say, "Will you please go now?", will you go?It's too complex. You're already *asking*, so your question is just afake way to say, "I'm asking but you're not allowed to act like I'mreally asking."You might as well ask how to describe imaginary numbers in Toki Pona.Just ask."sina tawa ala tawa?"jan Wiko
John E Clifford

Re: mi wile sona e ni:

Post by John E Clifford »

----- Original Message ----From: Rick Miller <rdmiller3@gmail.com>To: tokipona@yahoogroups.comSent: Monday, April 28, 2008 3:07:21 PMSubject: Re: [tokipona] mi wile sona e ni:On Mon, Apr 28, 2008 at 1:02 PM, galactonerd <galactonerd@ yahoo.com> wrote:> But how would I translate a sentence like this:>> If I say, "Will you please go now?", will you go?It's too complex. You're already *asking*, so your question is just afake way to say, "I'm asking but you're not allowed to act like I'mreally asking."You might as well ask how to describe imaginary numbers in Toki Pona.Just ask."sina tawa ala tawa?"jan Wiko jan Wiko li lon. taso sina wile sitelen e toki sina kin la sina wile e  ijo sama ni:mi toki e nimi ni: 'tenpo ni la sina tawa ala tawa' la sina tawa ala tawa.  toki ni pi toki pona li jaki.Be a better friend, newshound, and know-it-all with Yahoo! Mobile. Try it now.
galactonerd

Re: mi wile sona e ni:

Post by galactonerd »

--- In tokipona@yahoogroups.com, John E Clifford <kali9putra@...>wrote:>> ----- Original Message ----> From: Rick Miller <rdmiller3@...>> To: tokipona@yahoogroups.com> Sent: Monday, April 28, 2008 3:07:21 PM> Subject: Re: [tokipona] mi wile sona e ni:>> On Mon, Apr 28, 2008 at 1:02 PM, galactonerd<galactonerd@ yahoo.com> wrote:> > But how would I translate a sentence like this:> >> > If I say, "Will you please go now?", will you go?>> It's too complex. You're already *asking*, so your question isjust a> fake way to say, "I'm asking but you're not allowed to act like I'm> really asking.">> You might as well ask how to describe imaginary numbers in TokiPona.>> Just ask.> "sina tawa ala tawa?">> jan Wiko>>>> .>>>> <!-->> #ygrp-mkp{> border:1px solid #d8d8d8;font-family:Arial;margin:14px0px;padding:0px 14px;}> #ygrp-mkp hr{> border:1px solid #d8d8d8;}> #ygrp-mkp #hd{> color:#628c2a;font-size:85%;font-weight:bold;line-height:122%;margin:10px 0px;}> #ygrp-mkp #ads{> margin-bottom:10px;}> #ygrp-mkp .ad{> padding:0 0;}> #ygrp-mkp .ad a{> color:#0000ff;text-decoration:none;}> -->>> <!-->> #ygrp-sponsor #ygrp-lc{> font-family:Arial;}> #ygrp-sponsor #ygrp-lc #hd{> margin:10px 0px;font-weight:bold;font-size:78%;line-height:122%;}> #ygrp-sponsor #ygrp-lc .ad{> margin-bottom:10px;padding:0 0;}> -->>> <!-->> #ygrp-mlmsg {font-size:13px;font-family:arial, helvetica,clean, sans-serif;}> #ygrp-mlmsg table {font-size:inherit;font:100%;}> #ygrp-mlmsg select, input, textarea {font:99% arial, helvetica,clean, sans-serif;}> #ygrp-mlmsg pre, code {font:115% monospace;}> #ygrp-mlmsg * {line-height:1.22em;}> #ygrp-text{> font-family:Georgia;> }> #ygrp-text p{> margin:0 0 1em 0;}> #ygrp-tpmsgs{> font-family:Arial;> clear:both;}> #ygrp-vitnav{> padding-top:10px;font-family:Verdana;font-size:77%;margin:0;}> #ygrp-vitnav a{> padding:0 1px;}> #ygrp-actbar{> clear:both;margin:25px 0;white-space:nowrap;color:#666;text-align:right;}> #ygrp-actbar .left{> float:left;white-space:nowrap;}> .bld{font-weight:bold;}> #ygrp-grft{> font-family:Verdana;font-size:77%;padding:15px 0;}> #ygrp-ft{> font-family:verdana;font-size:77%;border-top:1px solid #666;> padding:5px 0;> }> #ygrp-mlmsg #logo{> padding-bottom:10px;}>> #ygrp-reco {> margin-bottom:20px;padding:0px;}> #ygrp-reco #reco-head {> font-weight:bold;color:#ff7900;}>> #reco-grpname{> font-weight:bold;margin-top:10px;}> #reco-category{> font-size:77%;}> #reco-desc{> font-size:77%;}>> #ygrp-vital{> background-color:#e0ecee;margin-bottom:20px;padding:2px 0 8px 8px;}> #ygrp-vital #vithd{> font-size:77%;font-family:Verdana;font-weight:bold;color:#333;text-transform:uppercase;}> #ygrp-vital ul{> padding:0;margin:2px 0;}> #ygrp-vital ul li{> list-style-type:none;clear:both;border:1px solid #e0ecee;> }> #ygrp-vital ul li .ct{> font-weight:bold;color:#ff7900;float:right;width:2em;text-align:right;padding-right:.5em;}> #ygrp-vital ul li .cat{> font-weight:bold;}> #ygrp-vital a{> text-decoration:none;}>> #ygrp-vital a:hover{> text-decoration:underline;}>> #ygrp-sponsor #hd{> color:#999;font-size:77%;}> #ygrp-sponsor #ov{> padding:6px 13px;background-color:#e0ecee;margin-bottom:20px;}> #ygrp-sponsor #ov ul{> padding:0 0 0 8px;margin:0;}> #ygrp-sponsor #ov li{> list-style-type:square;padding:6px 0;font-size:77%;}> #ygrp-sponsor #ov li a{> text-decoration:none;font-size:130%;}> #ygrp-sponsor #nc{> background-color:#eee;margin-bottom:20px;padding:0 8px;}> #ygrp-sponsor .ad{> padding:8px 0;}> #ygrp-sponsor .ad #hd1{> font-family:Arial;font-weight:bold;color:#628c2a;font-size:100%;line-height:122%;}> #ygrp-sponsor .ad a{> text-decoration:none;}> #ygrp-sponsor .ad a:hover{> text-decoration:underline;}> #ygrp-sponsor .ad p{> margin:0;}> o{font-size:0;}> .MsoNormal{> margin:0 0 0 0;}> #ygrp-text tt{> font-size:120%;}> blockquote{margin:0 0 0 4px;}> .replbq{margin:4;}> -->>> jan Wiko li lon. taso sina wile sitelen e toki sina kin la sinawile e ijo sama ni:>> mi toki e nimi ni: 'tenpo ni la sina tawa ala tawa' la sina tawaala tawa. toki ni pi toki pona li jaki.>mi kepeken e toki ni tawa ni: mi wile sona e ni: mi kepeken e tokisama ni kepeken seme?taso "mi toki e ni: 'X' la 'Y'" en "mi toki e ni: 'X la Y'" li anteseme? lon sitelen la, "" li lon, taso jan li toki e toki pona la,jan ante li kute ala kute e ante ni?jan Sosuwa
John E Clifford

Re: Re: mi wile sona e ni:

Post by John E Clifford »

----- Original Message ----From: galactonerd <galactonerd@yahoo.com>To: tokipona@yahoogroups.comSent: Tuesday, April 29, 2008 11:19:31 AMSubject: [tokipona] Re: mi wile sona e ni:--- In tokipona@yahoogroup s.com, John E Clifford <kali9putra@ ...> wrote:>> ----- Original Message ----> From: Rick Miller <rdmiller3@. ..>> To: tokipona@yahoogroup s.com> Sent: Monday, April 28, 2008 3:07:21 PM> Subject: Re: [tokipona] mi wile sona e ni:> > On Mon, Apr 28, 2008 at 1:02 PM, galactonerd <galactonerd@ yahoo.com> wrote:> > But how would I translate a sentence like this:> >> > If I say, "Will you please go now?", will you go?> > It's too complex. You're already *asking*, so your question is just a> fake way to say, "I'm asking but you're not allowed to act like I'm> really asking."> > You might as well ask how to describe imaginary numbers in Toki Pona.> > Just ask.> "sina tawa ala tawa?"> > jan Wiko> > -->> > jan Wiko li lon. taso sina wile sitelen e toki sina kin la sina wile e ijo sama ni:> > mi toki e nimi ni: 'tenpo ni la sina tawa ala tawa' la sina tawa ala tawa. toki ni pi toki pona li jaki.> mi kepeken e toki ni tawa ni: mi wile sona e ni: mi kepeken e toki sama ni kepeken seme?taso "mi toki e ni: 'X' la 'Y'" en "mi toki e ni: 'X la Y'" li ante seme? lon sitelen la, "" li lon, taso jan li toki e toki pona la, jan ante li kute ala kute e ante ni?jan Sosuwa The ever popular 'context' and 'inflection' are fudged in here as the usual answers.  In fact, there is no sure way in speech to mark this distinction (nor do we often) although using 'nimi ni' rather than just 'ni' does point to a quotation coming up -- but not where the quote ends.Be a better friend, newshound, and know-it-all with Yahoo! Mobile. Try it now.
Helmut Voigt

Re: Re: mi wile sona e ni:

Post by Helmut Voigt »

The word "please" makes clear that the sentence is not a question but a polite command. So it would be sufficient to say: tenpo ni la, (sina) o tawa. jan ElumutuJohn E Clifford <kali9putra@yahoo.com> schrieb: ----- OriginalMessage ----From: galactonerd <galactonerd@yahoo.com>To: tokipona@yahoogroups.comSent: Tuesday, April 29, 2008 11:19:31 AMSubject: [tokipona] Re: mi wile sona e ni: --- In tokipona@yahoogroup s.com, John E Clifford <kali9putra@ ...> wrote:>> ----- Original Message ----> From: Rick Miller <rdmiller3@. ..>> To: tokipona@yahoogroup s.com> Sent: Monday, April 28, 2008 3:07:21 PM> Subject: Re: [tokipona] mi wile sona e ni:> > On Mon, Apr 28, 2008 at 1:02 PM, galactonerd <galactonerd@ yahoo.com> wrote:> > But how would I translate a sentencelike this:> >> > If I say, "Will you please go now?", will you go?> > It's too complex. You're already *asking*, so your question is just a> fake way to say, "I'm asking but you're not allowed to act like I'm> really asking."> > You might as well ask how to describe imaginary numbers in Toki Pona.> > Just ask.> "sina tawa ala tawa?"> > jan Wiko> > -->> > jan Wiko li lon. taso sina wile sitelen e toki sina kin la sina wile e ijo sama ni:> > mi toki e nimi ni: 'tenpo ni la sina tawa ala tawa' la sina tawa ala tawa. toki ni pi toki pona li jaki.> mi kepeken e toki ni tawa ni: mi wile sona e ni: mi kepeken e toki sama ni kepeken seme?taso "mi toki e ni: 'X' la 'Y'" en "mi toki e ni: 'X la Y'" li ante seme? lon sitelen la, "" li lon, taso jan li toki e toki pona la, jan ante li kuteala kute e ante ni?jan SosuwaThe ever popular 'context' and 'inflection' are fudged in here as the usual answers.  In fact, there is no sure way in speech to mark this distinction (nor do we often) although using 'nimi ni' rather than just 'ni' does point to a quotation coming up -- but not where the quote ends. Be a better friend, newshound, and know-it-all with Yahoo! Mobile. Try it now. Gesendet von Yahoo! Mail.Mehr Möglichkeiten, in Kontakt zu bleiben.
Locked