lesson 2 french

Archives from the old Yahoo! group
Arĥivoj de la malnova Yahoo!-grupo
Locked
europeendabord

lesson 2 french

Post by europeendabord »

<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">< ... title>Toki Pona: Deuxième leçon</title><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="nasin.css.htm"></head><body><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tr> <td rowspan="2" valign="top" width="125" height="106" align="left"><ahref="default.htm"><img src="tp3.gif" border="0" id=":)" alt=":)"width="111" height="92"></a></td> <td align="left" valign="bottom" class="tokilawa">Toki Pona</td> <td align="right" valign="bottom" class="tokiante">le language dubien<br>le simple chemin de vie</td></tr><tr><td height="9"></td><td></td></tr></table><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="laso"><tr> <td>   <a href="intro.php.htm" class="nav">introduction</a>   <a href="learn.php.htm" class="nav">leçons</a>   <a href="dict.php.htm" class="nav">dictionnaires</a>   <a href="comix.php.htm" class="nav">bandes dessinées</a>   <a href="lit.php.htm" class="nav">littérature</a>   <a href="chat.php.htm" class="nav">chat</a>   <a href="http://groups.yahoo.com/group/tokipona/"class="nav" target="_blank">discussions</a>   <a href="links.php.htm" class="nav">liens</a>   <a href="fun.php.htm" class="nav">détente</a>   <a href="help.php.htm" class="nav">contribution</a></td></tr></table><!-- <td class="nav">wisdom</td> <td class="nav">ask the sage</td> <td class="nav">thoughts</td> --><p> </p><h1><img src="swirl.gif" width="66" height="25" border="0"alt="***">  Deuxième leçon  <img src="swirl.gif"width="66" height="25" border="0" alt="***"></h1><p> </p><p class="lawa">Vocabulaire</p><p>(Cliquer sur le texte relevé en bleu pour entendre sa prononciation)</p> <table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tr> <td><a href="kalama/ike.wav" class="kalama">ike</a></td> <td width="10"></td> <td>mauvais, faux, négatif</td></tr><tr> <td><a href="kalama/ma.wav" class="kalama">ma</a></td> <td></td> <td>pays, terre, région, territoire</td></tr><tr> <td><a href="kalama/mute.wav" class="kalama">mute</a></td> <td></td> <td>beaucoup, très, accumulé, abondance, quantité</td></tr><tr> <td><a href="kalama/ni.wav" class="kalama">ni</a></td> <td></td> <td>ce, ceci, cela</td></tr><tr> <td><a href="kalama/tenpo.wav" class="kalama">tenpo</a></td> <td></td> <td>temps, période</td></tr></table><p> </p><p class="lawa">Expressions composées</p><p>Dans la leçon précédente, quelques mots simples avaient été présentés.Etant donné le vocabulaire extrêmement limité de toki pona, cette langue arecours à quantité de mots composés permettant de préciser ce dont on parle.</p><p>L'une des méthodes pour ce faire consiste à ajouter un second mot aprèsle premier:</p><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tr> <td><strong>jan</strong></td> <td width="10"></td> <td>personne</td></tr><tr> <td><strong>jan pona</strong></td> <td></td> <td>personne agréable, ami</td></tr><tr> <td><strong>jan ike</strong></td> <td></td> <td>personne mauvaise, garnement</td></tr><tr> <td><strong>jan ni</strong></td> <td></td> <td>cette personne</td></tr></table><br><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tr> <td><strong>tenpo</strong></td> <td width="10"></td> <td>temps</td></tr><tr> <td><strong>tenpo pona</strong></td> <td></td> <td>bon temps, moment agréable</td></tr><tr> <td><strong>tenpo suno</strong></td> <td></td> <td>temps d'une apparition du soleil, jour</td></tr><tr> <td><strong>tenpo mute</strong></td> <td></td> <td>beaucoup de temps</td></tr><tr> <td><strong>tenpo suli</strong></td> <td></td> <td>un long moment</td></tr></table><br><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tr> <td><strong>ma</strong></td> <td width="10"></td> <td>pays</td></tr><tr> <td><strong>ma suli</strong></td> <td></td> <td>une grande zone</td></tr></table><p>Le second mot joue l'adjectif et précise le sens du mot de tête, mot detête qui est donc le terme essentiel.</p><p> </p><p class="lawa">Construction cumulative d'expressions composées</p><p>C'est ainsi que d'autres qualificatifs peuvent être ajoutés aux noms. Ilssont <em>cumulatifs</em>. Ceci signifie qu'en ajoutant un troisième terme,il modifie la signification globale de l'expression précédante plutôt que lesens du voisin qu'il suit directement.</p><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tr> <td><strong>jan</strong></td> <td width="10"></td> <td>persone</td></tr><tr> <td><strong>jan suli</strong></td> <td></td> <td>grande/haute/importante personne, adulte, VIP, géant</td></tr><tr> <td><strong>jan suli ni</strong></td> <td></td> <td>cette personne importante, cet adulte</td></tr></table><br><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tr> <td><strong>tenpo</strong></td> <td width="10"></td> <td>temps</td></tr><tr> <td><strong>tenpo suno</strong></td> <td></td> <td>temps d'une apparition du soleil, jour</td></tr><tr> <td><strong>tenpo suno ni</strong></td> <td></td> <td>ce jour, aujourd'hui</td></tr><tr> <td><strong>tenpo suno pona</strong></td> <td></td> <td>une belle journée</td></tr></table><p>Les significations sont prises en considération dans leur ordred'apparition. Dans le premier exemple, <strong>suli</strong> <em>grand</em>affine le sens de <strong>jan</strong> <em>personne</em>, d'où <strong>jansuli</strong> <em>adulte</em>. Puis <strong>ni</strong> <em>ce</em> s'ajouteà <strong>jan suli</strong> <em>adulte</em> pour former <strong>jan sulini</strong> <em>cet adulte</em>.</p><p> </p><p class="lawa">Possessifs</p><p>Des formes possessives telles que <em>mon</em>, <em>ton / votre</em> et<em>les génitifs saxons du genre Matthew's</em> sont aussi rendues par desqualificatifs. Ils suffit de faire suivre le terme principal par le mot depossession.</p><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tr> <td><strong>moku mi</strong></td> <td width="10"></td> <td>ma nourriture, mes aliments</td></tr><tr> <td><strong>ma sina</strong></td> <td></td> <td>votre pays</td></tr><tr> <td valign="top"><strong>telo jan</strong></td> <td></td> <td>l'eau de quelqu'un</td></tr><tr> <td valign="top"><strong>telo ma</strong></td> <td></td> <td>l'eau du pays / l'eau de pays</td></tr></table><p>Remarquer que les mots ne changent jamais de forme. Ainsi<strong>mi</strong> sert aussi bien de <em>je</em>, que de <em>me</em>, oude <em>mon</em>. De la position du mot découle sa signification et safonction. </p><p>Dans d'autres examples, <strong>telo</strong> <em>eau, liquide</em> peutsignifier <em>aqueux, mouillé, humide</em> lorsqu'il est utilisé derrière un autre mot. </p><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tr> <td><strong>ma telo</strong></td> <td width="10"></td> <td>pays luvieux, terre humide, zone bourbeuse</td></tr><tr> <td><strong>tenpo telo</strong></td> <td></td> <td>temps pluvieux, saison humide or pluvieuse</td></tr></table><p> </p><p class="lawa">Exemples supplémentaires</p><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"> <tr> <td><strong>tenpo suno li pona</strong></td> <td width="10"></td> <td>La journée est belle.</td> </tr> <tr> <td><strong>jan suli li moku</strong></td> <td></td> <td>La grande personne (ou l'adulte) mange.</td> </tr> <tr> <td><strong>ma ni li suli mute</strong></td> <td></td> <td>Ce pays est très vaste.</td> </tr> <tr> <td><b>ma mute li pona</b></td> <td></td> <td>Beaucoup de pays sont biens.</td> </tr> <tr> <td><strong>mi jan</strong></td> <td></td> <td>Je suis un homme (être humain).</td> </tr> <tr> <td><strong>sina jan pona</strong></td> <td></td> <td>Vous êtes quelqu'un de bon / vous êtes un ami.</td> </tr> <tr> <td><strong>telo sina li ike</strong></td> <td></td> <td>Votre eau est mauvaise.</td> </tr> <tr> <td><strong>jan suli ike li kama</strong></td> <td></td> <td>Le mauvais géant est venu.</td> </tr></table><p> </p><p class="lawa">Exercice</p><p>Traduire les phrases suivantes en Toki Pona.</p><table><tr> <td> <textarea rows="8" cols="60">Cette eau est mauvaise.Une merde ("excuses") arrive.Mon pays est grand.Cette période est longue.Beaucoup d'amis ont mangé.Le paysan est bon.Vous êtes vraiment bien.</textarea></td> <td><a href="ans2.html" target="answers" onclick="window.open('ans2.html','answers', 'width=380,height=245'); return false"><strong>pour vouscontrôler, cliquer ici</strong></a></td></tr></table><br><br><table border="0" width="100%"><tr> <td align="left" class="suli">retour en arrière vers les <ahref="learn.php.htm">leçons</a></td> <td align="right" class="suli">avancer à la <a href="tp3.php.htm">leçontrois</a></td></tr></table><br><br><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="laso"><tr> <td>   <a href="intro.php.htm" class="nav">introduction</a>   <a href="learn.php.htm" class="nav">leçons</a>   <a href="dict.php.htm" class="nav">dictionaires</a>   <a href="comix.php.htm" class="nav">bandes dessinées</a>   <a href="lit.php.htm" class="nav">littérature</a>   <a href="chat.php.htm" class="nav">chat</a>   <a href="http://groups.yahoo.com/group/tokipona/"class="nav" target="_blank">discussions</a>   <a href="links.php.htm" class="nav">liens</a>   <a href="fun.php.htm" class="nav">détente</a>   <a href="help.php.htm" class="nav">contribution</a></td></tr></table><!-- <td class="nav">wisdom</td> <td class="nav">ask the sage</td> <td class="nav">thoughts</td> --><br><p class="lili">Adresser commentaires ou questions à <ahref="http://groups.yahoo.com/group/tokipona/" target="_blank"><strong>TokiPona discussion group</strong></a>.<br>Dernière mise à jour: June 2002<br>Copyright © 2001-2002 Toki Pona.Tous droits réservés.<BR>Traduction bénévole: François Comparot</p></body></html>
Locked