I agree with opinion that some words, possibly, are redundant, like:C. tp is a model minimalist language designed to test how much of everything that can be said can be said in such a language
Possibly, enough ("pona", 100% satisfaction), enough with reserves ("mute pona", 100% satisfaction plus a bonus).E:... it is enough to know you have enough (mute pona).
Agree with you in that part that tp has redundant things, from one side, and has not some simple but very needed things. For example, a flower. (children are the flowers of life). I want to say it in tp. But, a vague semantics, that I see very clear, do not allow me to do it in a short way.Mucking about with the vocabulary sorta ruins the experiment
For me, these words are going by different semantic strats. So:Incidentally, 'wawa' turns out to have more to do with 'wile' than with 'ken'
I always was thinking that "to finish a life" and "to interrupt a life" is a death and to die (to kill). Formally, it may be describes as "to stop a process", too. And "pini e ona" I see in another semantic field. Someone is trying to enter into house, and I stop him. If I have stopped him, I say "mi pini e ona". And I would like to see him at least healthy and alive ("ona li ali"). And I wish to him "li pini e ali" as later as possible.moli' is not 'pini e ali' , just 'pini e ona'
I was writing about "enough", after reading a text in your previous post: "... enough (mute pona)". Therefore, I had done a stratification:'namako' is the word for the bit over enough.
I do not want to say: "baby li kasi" (grass, bush, tree, liane...mashroom), my poetic kon wants to say "jan lili li flower", directly, in one word."flower" = 'kasi kule' in standard idiom.
Personally to me, I prefer to live in an intellectual world (60%), moral-emotionally (30%), biologically (10%). So, "ali" is about a biology only for 10%. A socium - 30% and a creative (spirit) lab - 60%. And "moli" may be for any of these areas. For example, in an area where I am living there are about one million people who is killed morally by a military (zombie)-TV. Only imagine one million vacuum-cleaners with a human-like shape. It is sad. And I very good understand a difference between "li moli e ona" and "li pini e ona". During last two years, some my friends were "moli" (stopped biologically), some "pini tawa ma" (had left a Motherland), but emotionally they are living on this place.Ah, you think 'ali' means life in a biological sense rather than merely an experiential, social sense
There is still one expression: "ali li pona" (a norm). Also, I keep in mind a possible idiom (if you agree): "nanpa pona" (all things are ordered in their places).So 'mute pona' clearly means "enough, the right amount"
My picture of world will be broken soon In my semantic space a lagniappe is "namako suwi" for "pilin pona". So, "namako pona" - bonus (reserves, more 100% of needed, of enough), and "pilin suwi" - enjoyment. For me, these four words (namako, pona, pilin, suwi) have a perfect mutual order. Any of allowed combination gives an extra narrow sense.'namako' means something extra, so more than enough,
but usually in the community taken in a good sense, lagniappe, rather than "too much"
Someone has no money, it is "ike" (formal problems). Someone has unpaid loans, it is "mute ike" (progressive problems). Someone has got a prison for the unpaid loans, it is "mute mute ike" (exponential problems). I see here the perfect mutual order of words, too.'mute ike', which might be "too much" is usually used for "not enough"
There are two types of anomaly: 1) incomplete 2) complicated. If "pona" is a norm, then "ike" is out of the norm: or less, or more.a small Google search reveals that "mute ike" is used for "too much"
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest