janpona120 wrote:Here, we have a templet "X lon Y". Now we may insert different words instead X, Y, and to compare them:
And, the most significant example, for me, is "jan lon len" (a man located at-in-inside the clothes). I see in the "lon" only the substantivated (verb-adjective) name. Of course, we should analyze this templet more deep. A perfect solution I see in that: to find out key words for all "mediators": la, lon, pi, tan. If you have some ideas about keys for these words, guess, it willl be very interesting for all to know them.
- "jan lon telo" (man at-in water) -- I imagine a situation where someone is jumping into water
- "ma Atalantis lon telo" (Atlantis at-in water) -- I see how the Atlantis goes under water
- "kasi lon ma" (a plant at-in soil) -- I have planted a flower (I have a planted flower)
In a common case it is an ellipsis (a contextual speech form, that is a collapsed part of a sentence). We know, that tp is a contextual language, so we may have some invisible part of sentence ('li... pi") in a verb slot. For example: "tomo li pi mi" --> "tomo li jo pi mi" (the house is mine).'li pi' is automatically ungrammatical because 'pi' has to come between content words
There is an opinion that any noun in a verb slot becomes a verb. I agree with this, and, guess, it is a smart solution for "li lon e", "li tan e". tp is a language of conventional idioms. So, we may add still a couple. A next example shows how it beautifully works:
- 1: 'lon; and 'tan' are prepositions basically, not verbs at all (they take objects without 'e')
- 2: 'sewi li tan e jan Atan' is corect, just unusual
I see here two usages of "tan". First, as a noun. "sewi li tan" (the Heaven = the Origin, that is a nomination). Second, as a verb. "sewi li tan e jan" (the Heaven throw a human out, like a woman gives birth to a child, or like a mouth thow words out, or like a brain throw ideas out).I only see "sewi li tan e jan." meaning "God originated man."
It is still one example of ellipsis. Some part of my mental work was collapsed. Full variant is: "ona li utala e jan tawa telo" (someone pushes another person towards water). It is a dynamic part of event. As a result, the person is located in water -- "jan lon telo". It is a finish of the event. The static part. Also, next two examples have a pre-history (dynamic part of event), and a final static situation: "Atlantis is located in water". Its previous dynamic history is finished. And "kasi lon ma" is a finish of previous stage... when someone was planting a seed in a soil ("ona li lon e pan insa ma"). The seed begin to grow. And as a result -- the plant is located in soil ("kasi lon ma").I'm trying to follow, but you're translating "lon" as a motionless "in/at" (not *"into/to", which would be "tawa insa"/"tawa"),
whereas your association implies movement in all three cases.
A poetry makes a language more attractive. But, it depends on ellipses. People like my verses, because I embed ellipses into each of them. I collapse an information into one word, and the text becomes smart, delitious. Let me demonstrate ellipses in a short verse:I've got the feeling that you are relying to much on ellipses
janpona120 wrote:I do not understand why you are against ellipses? A language without poetry is not simply onefold..., it is a pauper one
janpona120 wrote:обычно слово "кровь" на тп записывают как "красная жидкость".
А есть еще способ:кровь -- жидкость для сердца... telo suno (blood -- liquid for heart)
remark: suno = sun = (astrologically: sun, heart, glory, light...)
Users browsing this forum: Yahoo [Bot] and 2 guests