pilin ike wawa

Discuss any other topic in here.
Diskutu ĉiujn aliajn temojn ĉi tie.
Post Reply
jan_Pusa
Posts: 97
Joined: Mon Oct 12, 2009 10:18 pm
Location: ma tomo Keson, ma Pilipina
Contact:

pilin ike wawa

Post by jan_Pusa »

pakala! tenpo ni la mi sona e ni: mi pali poka jan ike (tawa mi)!!! :x
tan seme?!?!?!?

mi wile e ni: mi weka e pilin ike wawa kepeken sitelen. sina wile toki la ni li pona tawa mi.
olin jan li ike la ni li pakala mute.
Kung ang mahalin ka ay bawal, ito'y napakasakit.
User avatar
jan Josan
Posts: 326
Joined: Sun Oct 18, 2009 12:41 pm
Location: ma tomo Nujoka
Contact:

Re: pilin ike wawa

Post by jan Josan »

lon poka jan ike li ike mute! mi pali poka jan lawa mi. taso ona li pona tawa mi. (tenpo lili la ona li ike tawa mi kin :roll: )
janKipo
Posts: 3064
Joined: Fri Oct 09, 2009 2:20 pm

Re: pilin ike wawa

Post by janKipo »

I wonder whether 'lon poka jan ike' is going to cut it as a noun phrase. I suppose it means "being with an enemy(or just a bad person)" although it could be (except for its position) "beside an enemy." I suppose it works, but it looks very odd.

'tenpo lili' as "occasionally," not "for a little while"?

These look like good places for prep phrase commas (which merely means I went gardenpathing about bad human side work). On the other hand, 'pona tawa mi' doesn't really seem to need one.
User avatar
jan Josan
Posts: 326
Joined: Sun Oct 18, 2009 12:41 pm
Location: ma tomo Nujoka
Contact:

Re: pilin ike wawa

Post by jan Josan »

janKipo wrote:I wonder whether 'lon poka jan ike' is going to cut it as a noun phrase. I suppose it means "being with an enemy(or just a bad person)" although it could be (except for its position) "beside an enemy." I suppose it works, but it looks very odd.
It felt odd when I wrote it, but I couldn't imagine how it would (mis)read or a better way to talk about the general subject-- I wanted to see if it the meaning came across. It's a pretty taxing direct object for a toki pona sentence, but I'm not sure it breaks any rules.
janKipo wrote:'tenpo lili' as "occasionally," not "for a little while"?
Yes, having realized it could mean that as well, I wanted to try it out.
janKipo wrote:These look like good places for prep phrase commas (which merely means I went gardenpathing about bad human side work). On the other hand, 'pona tawa mi' doesn't really seem to need one.
For example "me pali, poka jan lawa mi." ? Do you imagine judiciously placed commas, or as an across the board policy of commas before prepositions?
janKipo
Posts: 3064
Joined: Fri Oct 09, 2009 2:20 pm

Re: pilin ike wawa

Post by janKipo »

josankapo wrote:
janKipo wrote:I wonder whether 'lon poka jan ike' is going to cut it as a noun phrase. I suppose it means "being with an enemy(or just a bad person)" although it could be (except for its position) "beside an enemy." I suppose it works, but it looks very odd.
It felt odd when I wrote it, but I couldn't imagine how it would (mis)read or a better way to talk about the general subject-- I wanted to see if it the meaning came across. It's a pretty taxing direct object for a toki pona sentence, but I'm not sure it breaks any rules.
So far as I can tell, it doesn't. As a subject of the sentence it works better than it would at the end. I suppose I ought to say something about 'pi' here, just to get the prep in the right place, but it is readable without it.
janKipo wrote:These look like good places for prep phrase commas (which merely means I went gardenpathing about bad human side work). On the other hand, 'pona tawa mi' doesn't really seem to need one.
For example "me pali, poka jan lawa mi." ? Do you imagine judiciously placed commas, or as an across the board policy of commas before prepositions?
I guess I am now thinking of something like 'li': a hard and fast rule, with occasional listed exceptions, 'pona tawa mi.' for one.
Post Reply