I wonder whether 'lon poka jan ike' is going to cut it as a noun phrase. I suppose it means "being with an enemy(or just a bad person)" although it could be (except for its position) "beside an enemy." I suppose it works, but it looks very odd.
'tenpo lili' as "occasionally," not "for a little while"?
These look like good places for prep phrase commas (which merely means I went gardenpathing about bad human side work). On the other hand, 'pona tawa mi' doesn't really seem to need one.