Pakala -> Paka ala

Tinkerers Anonymous: Some people can't help making changes to "fix" Toki Pona. This is a playground for their ideas.
Tokiponidistoj: Iuj homoj nepre volas fari ŝanĝojn por "ripari" Tokiponon. Jen ludejo por iliaj ideoj.
janNikole
Posts: 6
Joined: Wed Jan 03, 2018 1:18 am

Pakala -> Paka ala

Postby janNikole » Wed Jan 03, 2018 1:37 am

I'm looking at the etymology of some of the words to get to the heart of meaning.

From what I can gather.... Pakala seems to be a transliteration of a Finnish word parantaa and ala

what about changing the word pakala to paka. with paka ala to mean what pakala means now.

paka
v. to mend, fix, repair, heal
n. bandage, medicine

Uses:
jan paka - doctor, healing person,
tomo paka - hospital
ilo paka - fixing tool/device

mi paka ala e noka mi. mi tawa tomo paka. jan paka li paka e noka mi. noka mi li pona.

User avatar
jan_Lope
Posts: 274
Joined: Sat Apr 06, 2013 1:30 pm
Location: mi lon ma tomo Pelin.
Contact:

Re: Pakala -> Paka ala

Postby jan_Lope » Wed Jan 03, 2018 4:10 am

jan Nikole o, toki!

we have a word for "fix, repair, heal". It is "pona:

Code: Select all

...pona            adjective: good, simple, positive, nice, correct, right
...pona            adverb: good, simple, positive, nice, correct, right
pona!              interjection: great! good! thanks! OK! cool! yay!
pona               noun: good, simplicity, positivity
pona la ...        noun: if good, if simplicity, if positivity
pona (e ...)       verb transitive: to improve, to fix, to repair, to make good


"pakala" as a noun is not the oposite of "bandage" or "medicine".

Code: Select all

...pakala           adjective: destroyed, ruined, demolished, shattered, wrecked
...pakala           adverb: destroyed, ruined, demolished, shattered, wrecked
pakala!             interjection: damn! fuck!
pakala              noun: blunder, accident, mistake, destruction, damage, breaking
pakala              verb intransitive: to screw up, to fall apart, to break
pakala (e ...)      verb transitive: to screw up, to ruin, to break, to hurt, to injure, to damage
pona!
jan Lope
https://jan-lope.github.io
(Lessons and the Toki Pona Parser - A tool for spelling, grammar check and ambiguity check of Toki Pona)

On my foe list are the sockpuppets janKipo and janSilipu because of permanent spamming.

janNikole
Posts: 6
Joined: Wed Jan 03, 2018 1:18 am

Re: Pakala -> Paka ala

Postby janNikole » Wed Jan 03, 2018 11:27 am

jan_Lope wrote:jan Nikole o, toki!

we have a word for "fix, repair, heal". It is "pona:

Code: Select all

...pona            adjective: good, simple, positive, nice, correct, right
...pona            adverb: good, simple, positive, nice, correct, right
pona!              interjection: great! good! thanks! OK! cool! yay!
pona               noun: good, simplicity, positivity
pona la ...        noun: if good, if simplicity, if positivity
pona (e ...)       verb transitive: to improve, to fix, to repair, to make good


"pakala" as a noun is not the oposite of "bandage" or "medicine".

Code: Select all

...pakala           adjective: destroyed, ruined, demolished, shattered, wrecked
...pakala           adverb: destroyed, ruined, demolished, shattered, wrecked
pakala!             interjection: damn! fuck!
pakala              noun: blunder, accident, mistake, destruction, damage, breaking
pakala              verb intransitive: to screw up, to fall apart, to break
pakala (e ...)      verb transitive: to screw up, to ruin, to break, to hurt, to injure, to damage



jan pona = doctor then?
tomo pona= hospital

User avatar
jan_Lope
Posts: 274
Joined: Sat Apr 06, 2013 1:30 pm
Location: mi lon ma tomo Pelin.
Contact:

Re: Pakala -> Paka ala

Postby jan_Lope » Thu Jan 04, 2018 2:25 am

Code: Select all

jan sona sijelo                    doctor, physician
jan pi pona sijelo                 good doctor, healer
jo e pilin pona                    to have positive feelings, be mentally healthy
jo e sijelo pona                   to be (physically) healthy
pilin pona li pana e sijelo pona.  Positive feelings grant good health. Mind over matter.
tomo pi pona sijelo                hospital


Please see here:

https://jan-lope.github.io/Toki_Pona_lessons_English/
pona!
jan Lope
https://jan-lope.github.io
(Lessons and the Toki Pona Parser - A tool for spelling, grammar check and ambiguity check of Toki Pona)

On my foe list are the sockpuppets janKipo and janSilipu because of permanent spamming.

janNikole
Posts: 6
Joined: Wed Jan 03, 2018 1:18 am

Re: Pakala -> Paka ala

Postby janNikole » Thu Jan 04, 2018 9:50 am

jan_Lope wrote:

Code: Select all

jan sona sijelo                    doctor, physician
jan pi pona sijelo                 good doctor, healer
jo e pilin pona                    to have positive feelings, be mentally healthy
jo e sijelo pona                   to be (physically) healthy
pilin pona li pana e sijelo pona.  Positive feelings grant good health. Mind over matter.
tomo pi pona sijelo                hospital


Please see here:

https://jan-lope.github.io/Toki_Pona_lessons_English/


that almost seems like incorrect ordering on some of those.

jan li sona e sijelo - person who knows the body
tomo pi sijelo pona - pona is modifying sijelo in this case isn't it? adjective should go after.

mental health should be sona, not pilin imo. or even lawa.

janKipo
Posts: 2974
Joined: Fri Oct 09, 2009 2:20 pm

Re: Pakala -> Paka ala

Postby janKipo » Thu Jan 04, 2018 6:31 pm

Well, I haven’t read up on Lope’s versions of all this in a while, but I suspect they are not quite the same as the communities generally. I would have
doctor, etc. ‘jan pi pona sijelo. (person who fixes bodies). A good doctor is probably best as ‘jan pona pi pona sijelo’, though ‘jan pi pona sijelo, pona’ also works (comma optional but helpful)
We sorta agree on ‘jo e pilin pona’ except, I think the ‘jo e’ is superfluous and am philosophicaly opposed to ‘pilin pona’ (from English) as opposed to ‘pona pilin’. No one agrees with the last bit, of course.
‘jo e sijelo pona’ looks fine.
‘tomo pi pona sijelo’ looksfind, “a building that fixes bodies” -- it’s a verb , not an adjective.
'jan pi sona sijelo' for an anatmist, physiologist, I suppose

User avatar
jan_Lope
Posts: 274
Joined: Sat Apr 06, 2013 1:30 pm
Location: mi lon ma tomo Pelin.
Contact:

Re: Pakala -> Paka ala

Postby jan_Lope » Fri Jan 05, 2018 1:52 am

janNikole wrote:that almost seems like incorrect ordering on some of those.

jan li sona e sijelo - person who knows the body
tomo pi sijelo pona - pona is modifying sijelo in this case isn't it? adjective should go after.

mental health should be sona, not pilin imo. or even lawa.


You are right (I've wrote it before coffee ;-):
tomo pi sijelo pona.

I think it is better to describe it in whole sentences.

jan ni li sona e sijelo jan li pona e sijelo jan.
pona!
jan Lope
https://jan-lope.github.io
(Lessons and the Toki Pona Parser - A tool for spelling, grammar check and ambiguity check of Toki Pona)

On my foe list are the sockpuppets janKipo and janSilipu because of permanent spamming.

User avatar
jan Ne
Posts: 4
Joined: Sat Dec 09, 2017 10:12 pm
Location: ma Mewika

Re: Pakala -> Paka ala

Postby jan Ne » Sat Jan 06, 2018 2:38 pm

https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix ... ona/pakala
pakala is not from Finnish
It's from Tok Pisisn bagarap

janKipo
Posts: 2974
Joined: Fri Oct 09, 2009 2:20 pm

Re: Pakala -> Paka ala

Postby janKipo » Sat Jan 06, 2018 4:41 pm

We seem to be playing a different game here than etymology, though I am not sure what it is exactly, nor whether it is ultimately interesting. Note that Finnish “parantaa” would not give ‘paka(la)’ but ‘palanta’.


Return to “jan nasa li wile ante e toki pona”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 16 guests