html can be a real pain.
Not a few people have had the opposite temptation: to find ways to eliminate various specifics, so 'pilin kalama' for 'kute', 'pilin oko' for 'lukin'. All in all, the present situation seems a good balance, taking Zipf into consideration (we speak of seeing and hearing more often that tasting and smelling). The same is true for the familial terms, though I sorta miss 'pata'
'wawa' means "done forcefully", so 'tawa wawa' and the like mean "fast"
'mi tawa mi e ijo' "I take (cause to come to me) a thing" 'mi weka e ijo tan jan tawa mi' "I take a thing away from somebody"
'lon ala' would be too ambiguous even by tp standards, I think ('lon' just covers too much semantic space).
'suli' means "big" in all conceptual dimensions (e.g. importance) except number and intensity, which belong to 'mute; 'lili' is the polar opposite of both, so means "few" inter alia.
'lawa' expands from literal to metaphorical head and then to the products of these: laws, governments, etc.
Angles. The best I have come up with is 'insa pi sinpin en supa' Yuck!
Emotions: 'pilin pona/ike/jaki/utala/...'
Well, there aren't many ways to describe flavors in English, except by by reference to things that have that flavor and, since tp has no words for any of those things, the flavor vocab is limited. But I suppose there should be sweet, sour, bitter, umari, and whatever the others are somehow. Well, actually, we have sweet.
Prod Sonja (good luck!) or be creative.