Wow lot of response, thanks.
jan Ote wrote:janPona wrote:Oh and someone would like to read mangas in toki pona?
I translated a bit of "Highschool of the Dead" to Toki Pona but not sure about copyright.
http://forums.tokipona.org/viewtopic.php?f=29&t=1343#p6840 wrote:jan lili mi li sitelen e toki ante. jan ante li pali e sitelen musi li sitelen e nimi lon sitelen ni kepeken toki Inli. ni li sitelen pi nimi Inli Manka. jan lili mi li kama jo e sitelen nimi ni li sitelen e nimi sin kepeken toki pona. ona li pana e ni tawa mi. mi lukin. taso ona li ken ala pana e ni tawa jan ante. jan ante li ken ala lukin e ni. mama pi sitelen Manka ni taso li ken pana e ni tawa jan ante. ni li nasa.
You don’t expect me being able to translate this, do you?
Understanding Toki Pona is much harder than writing.
Can you give me some hints?
jan-ante wrote: generally the changes you propose are tooo radical to be accepted
I don’t care if they will be accepted, they are just ideas.
I am just interested in language design and what is technically the best solution, if people want toki pona to stay like it is now then it should stay.
jan-ante wrote:
good point but bad suggestion. this will introduce too many words and supports obsolete decimal system. i advocated ternary (based 3) system, but the colleaguse say it is too complex.
I guess ternary would be at least an improvement to now.
But why obsolete decimal system?
Most people use decimal system I think.
Also I don’t think some more words would hurt toki pona that much.
Just stay away from the magical 200 mark.
Kuti wrote:
When I was at school maths class was an horrible time for me. I was not good at that. I know a lot of things but not maths.
School maths is a different story.
The only reason i didn’t always skipped that class was a classmate with awesome nena meli
But i really don’t want to live in a society that doesn’t know any math.
About manga translation:
How do I translate "dont scare me like that" ?