janTe wrote:There are times when the use of Latin letters or Arabic digits are unavoidable,...
Or maybe this is completely the wrong way to do it. Maybe we should approximate the Latin names: A, Be, Ke, Te, E, Epa, Ke, Ka, I, (they had no J), Ka, Ela, Ema, Ena, O, Pe, Ku, Ela, Esa, Te, U, (They had no V or W), Ekasa, I Elena, Seta.
janTe wrote:Or maybe we should use the English radio alphabet? Take Alpha, Bravo, Charlie, Delta and turn it into Alpa, Barabo, Karli, Telata?
janTe wrote:For the Arabic digits, I'm thinking we can take the names from Esperanto. sitelin Unu, sitelin Du, sitelin Turi, sitelin Kuwara, sitelin Kuwin, sitelin Sesa, sitelin Sepa, sitelin Oka, sitelin Nawa.
janTe wrote:Any other ideas?
janMato wrote:janTe wrote:Or maybe we should use the English radio alphabet? Take Alpha, Bravo, Charlie, Delta and turn it into Alpa, Barabo, Karli, Telata?
I've previous posted a similar proposal, but without the loan words. viewtopic.php?f=7&t=1239
janTe wrote:I quite like the military radio alphabet you propose, but right now, I'm specifically wondering how I would describe Latin letters that are not in the Toki Pona alphabet. Like B.
janTe wrote:The problem is, some letters end up having the same name. (T/D, L/R).
janTe wrote:With the European ("Arabic") numerals, there's the problem that it's hard to define what the source language is. (Brahmi?) That's why I suggested Esperanto. I'm open to other ideas.
janTe wrote:I'm not suggesting at all that these be part of the TP language.
janTe wrote:...it would be nice to have some kind of official guideline on how to treat them.
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest