pona mute. taso mi sona ala e ni:
janKipo wrote:pilin lili e ijo pi jan ante
I wanted to say that a man thinks little about a person from another group. Not just about another person.
Is it possible to say it in such way: jan li pilin lili e ijo pi jan pi kulupu ante ?
Or even leave it as it was: jan li pilin lili tan(becouse of) jan pi kulupu ante ?
janKipo wrote:jan pi tan kulupu
Why should we use "pi" here?
jan(man) tan(from) kulupu(group). Looks ok. No?
janKipo wrote:'sitelen' not needed, must the thought be written?
I wanted to say: image the picture. o pilin e sitelen.
janKipo wrote:don't need 'e sina tawa' but it makes an interesting construction
It was the idiom.
The English version would be: Put yourself in place of a person from another group(like ""put yourself in his shoes"")