mi pilin ni: toki pona li pona mute tawa toki kon sewi.
jan pi sinpin tu toki tawa sewi la jan ni li wile e jan ante lukin (tawa ona?).
sina toki pi nasin ante.
sina wile e toki tawa mama sewi la sina li kama tawa tomo sina li weka e lupa ali tomo. jan ante ali li lukin ala e sina.
sina wan lon insa tomo sina la sina toki tawa mama sewi.
sina toki pi nasin ni: ...
Is it understandable?
My goal not only speak and read tp, but to speak nicely. There is a bauty in tp...
toki kipisi tan 'toki tan nanpa'
Re: toki kipisi tan 'toki tan nanpa'
"I think toki pona is very good for talking to higher spirits."janKalepa wrote:mi pilin e ni: toki pona li pona mute tawa toki pi tawa kon sewi.
I'm not a 100 % on the 'pi', someone more sona will have to verify that.
"When the two-faced man (Janus?) talks to the sky, this man wants a man that looks different.janKalepa wrote:
jan pi sinpin tu li toki tawa sewi la jan ni li wile e jan pi ante lukin (tawa ona?).
sina toki (kepeken) nasin ante.
sina wile toki tawa mama sewi la sina tawa tomo sina li weka e lupa ali tomo. jan ante ali li lukin ala e sina.
sina wan taso lon insa tomo sina la sina toki tawa mama sewi.
sina toki (kepeken) nasin ni: ...
You talk differently.
When you want to talk to the Holy Father, you go to your house and remove all the doors of your house. No one else is watching you.
When you are alone in your house you talk to the Holy Father.
You speak thus: ..."
ken la: 'li open ala e lupa' 'close the doors', although this could also mean 'don't open the doors'
mi pilin e ni: kon sewi li lon ala. jan li wile ala moli li pali e kon sewi tawa ni: ona li wile moli ala lon tenpo kama ali.
Re: toki kipisi tan 'toki tan nanpa'
mi pilin sama. taso toki sewi li pona tawa sona toki.jan_Anti wrote:
mi pilin e ni: kon sewi li lon ala. jan li wile ala moli li pali e kon sewi tawa ni: ona li wile lon lon tenpo ali.
Re: toki kipisi tan 'toki tan nanpa'
I've got your suggesions...
jan pi sinpin tu - the one, who wants to look kind and good, but bad and evil inside, for ex. Probably, I'm subconsciously translated it from Russian - the our word for this can be literary translated as 'person with two faces'.
jan pi sinpin tu li toki tawa sewi la jan ni li wile e jan ante li lukin tawa ona - it's more clear? I forgot 'li'...
And - why do we need 'kepeken' in 'sina toki [kepeken] nasin..."?
jan pi sinpin tu - the one, who wants to look kind and good, but bad and evil inside, for ex. Probably, I'm subconsciously translated it from Russian - the our word for this can be literary translated as 'person with two faces'.
jan pi sinpin tu li toki tawa sewi la jan ni li wile e jan ante li lukin tawa ona - it's more clear? I forgot 'li'...
At least, more sence. But, I thought that 'weka' means 'get rid of smth no matter how', so 'remove' and 'close' both are both can be here.ken la: 'li open ala e lupa' 'close the doors', although this could also mean 'don't open the doors'
why not 'sina kama tawa tomo sina''? "Go to your house".sina wile toki tawa mama sewi la sina tawa tomo sina li weka e lupa ali tomo. jan ante ali li lukin ala e sina.
And - why do we need 'kepeken' in 'sina toki [kepeken] nasin..."?
Re: toki kipisi tan 'toki tan nanpa'
'.. wile e ni: jan ante li lukin tawa ona.'janKalepa wrote:jan pi sinpin tu li toki tawa sewi la jan ni li wile e jan ante li lukin tawa ona.
I guess the 'sinpin tu' part is fine, as long as you know that it's not obvious (at least to me) what you mean, and it sounds kind of poetic.
The dictionary says it means "throw away, remove, get rid of" as a verb, so I think it would mean that you literally throw away the doors. I haven't yet been exposed to enough toki pona texts to know if it could be used that way, but I prefer to write as clearly as possible and follow the dictionary definitions closely. Toki pona is difficult enough to understand as it is.janKalepa wrote:At least, more sence. But, I thought that 'weka' means 'get rid of smth no matter how', so 'remove' and 'close' both are both can be here.ken la: 'li open ala e lupa' 'close the doors', although this could also mean 'don't open the doors'
'tawa' in itself already means 'go to', so the 'kama' is redundant.janKalepa wrote:why not 'sina kama tawa tomo sina''? "Go to your house".
I think 'kepeken' is clearer, and I see people use it with 'nasin' a lot. 'pi' doesn't really mean anything, it's just a grammatical word. I think you could use 'pi' as well though, that's why I wrote it in parentheses.janKalepa wrote:And - why do we need 'kepeken' in 'sina toki [kepeken] nasin..."?
___________________________________________________
toki sewi li nasa tawa mi. ni li sama toki pi tawa jan ali. taso toki pona li ken pona tawa pilin pi kepeken nasin ante.janKalepa wrote:mi pilin sama. taso toki sewi li pona tawa sona toki.
Re: toki kipisi tan 'toki tan nanpa'
sina pilin ala pilin ni: toki kepeken toki pona li nasa sama? %)jan_Anti wrote: toki sewi li nasa tawa mi. ni li sama toki pi tawa jan ali. taso toki pona li ken pona tawa pilin pi kepeken nasin ante.
mi sona e nasa la nasa ni li pona tawa mi.
mi pilin ni: nasa li sona. ni li ike tawa mi. taso mi sona ala e ike ni la... ni pona tawa mi sin! (insa taso li lawa nasa mi )
pini: nasin ali la nasa li pona tawa mi
Re: toki kipisi tan 'toki tan nanpa'
'pilin e ni:, 'pi tawa kon sewi'janKalepa wrote:mi pilin ni: toki pona li pona mute tawa toki kon sewi.
Mi sona e nimi ni. taso nimi pini li Ike mute. Ni li pona: o kepeken e kulupu tu: jan ni wile e ni: jan ante li lukin e sama.
jan pi sinpin tu toki tawa sewi la jan ni li wile e jan ante lukin (tawa ona?)
"You speak differently". 'toki kepeken nasin ante" is clearer.sina toki pi nasin ante.
Opposite of 'open' is 'pini', "close". 'insa pi tomo sina'sina wile e toki tawa mama sewi la sina li kama tawa tomo sina li weka e lupa ali tomo. jan ante ali li lukin ala e sina.
sina wan lon insa tomo sina la sina toki tawa mama sewi
Re: toki kipisi tan 'toki tan nanpa'
'lukin e sama' -doesn't it sounds like other man look at himself, not the mentioned two-faced guy? Maybe, I get "sama" wrong...Mi sona e nimi ni. taso nimi pini li Ike mute. Ni li pona: o kepeken e kulupu tu: jan ni wile e ni: jan ante li lukin e sama.
Re: toki kipisi tan 'toki tan nanpa'
hypocrite is the word, I've tried to express. Man with two faces.