telo seli telo mama mi. Without 'pi', this groups left repeatedly ((((ts)t)m)m), which is not readily translated efficiently or clearly. The one 'pi' helps a lot but still allows some variations, including whether the 'mi' goes with the whole thing or just 'telo mama' but also what is the relation between the tea and the milk.
sona mi sina li weka ala Again, a semantic not a grammatical problem (once the 'pi' is out of the way). We are nominalizing 'mi sona e sina' and it is just not clear which modifier represents the subject (or possessive) and which the object. I am inclined to think that it is verb-obj-subj and you use verb-subj-obj and there is no rule nor much usage. Even English borrowing is not a lot of help.
mi jo e toki ala "I have no message" is wonderfully ambiguous for "I have nothing to say" or "I haven't heard of it". Since the discussion I mentioned turns out to have been in reference to your previous poem, I suppose it means the former.