jan_Pusa wrote:This poem is one in a series of four poems I wrote for a teahouse I frequent. Each poem is written in a different language. This is the TP poem (obviously).
jan li kama li weka
tenpo li kama li weka
telo seli telo mama mi li pini
taso sona mi pi sina li weka ala
This got discussed somewhere else, whether 'weka' really does or can mean "go away". It looks like it is coming to whether it is proper or not. The usual would have 'tawa', but this is poetry.
See above. "my parental wet hot water" I suppose at least 'telo seli pi telo mama mi' maybe with the 'mi' moved down after 'seli' to prevent the mildly unpleasant reading.
Now is an occasion when one wishes for the oldest meaning of 'pi' to be still in force...
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest