Translating Frozen Songs- "ni li pini!"
Posted: Sat May 31, 2014 12:13 pm
Here it is, "Let it Go!" from frozen (also known as "Get it out! (of my head!)" or "ni li pini!"
Translated from the original Icelandic. And I didn't edit. The ** is grammatically the edgiest construction. I used "selo" to mean hide.
Sjá snjóinn glitra á fjallinu í nótt
tenpo pimeja la nena ma suli li suli sama e mun lili
Ekkert fótspor hér að sjá
mi lukin. taso sitelen pi noka pini li lon ala lon ma ni
Eitt einsemdar konungsríki
ni li ma pi jan wan
Og ég virðist, drottningin
** mi pilin e ni: mi pi ken la li meli lawa.
Vindurinn gnauðar eins og ólgan inni í mér
kon li kalama sama utala kon lon insa lawa mi
Gat ei byrgt það inni en ég reyndi samt
pini la mi ken selo e wawa mi. taso mi wile pini
Hleyp þeim ei inn lát þau ei sjá
jan ale li ken ala sona e ni: mi li lon sama ni
Vertu góða stelpan sem þú varst
o meli pona e sina kin sama jan ante
Feldu, bældu, seg þeim ei frá
o pana ala e sona pi lon insa sina
En þau vita það þá
tempo sina sona kin e ni la
Þetta er nóg, þetta er nóg
ni li pini, ni li pini
Get ei lengur haldið í mér
mi ken selo e nasin mi tan ma ali
Þetta er nóg, þetta er nóg
ni li pini, ni li pini
Ég sný burt og skelli á eftir mér
mi tawa kin en tawa sama kalama pi kon tawa suli
Mig varðar ei
mi utala ala e jan ala
Hvað þau segja við því
ken la jan li toki e ni
Látið geisa storm
o kon pi laso suli li utala en kalama
Því kuldinn hann hefur ei háð mér neitt
lete li ala tawa mi
Það er merkilegt hvað fjarlægð
pakala en jan pi pilin ante li lon poka ala li lon ma ante
Gerir allt svo ofursmátt
tan ni la ona li sama lili li jo ala e wawa
Og hræðslan sem hafði tökin
tenpo pini la pilin monsuta li jo e mi
Virðist missa allan mátt
tenpo ni la mosunta li wawa ala tawa mi
Ég þarf að sjá hvað ég get gert
mi wile sona e ni: mi ken pali e seme?
Og reyná verk mín umtalsvert
mi pali li suli. tenpo ni la mi open
Og boð og bönn ei halda mér
mi kute ala e nimi "o pali! o pali ala" tan jan ali
Ég er frjáls
mi pali kepeken wawa pi mi taso
Þetta er nóg, þetta er nóg
ni li pini, ni li pini
Uppi í himni eins og vindablær
lon laso suli sama kon tawa lili
Þetta er nóg, komið nóg
ni li pini, kin la ni li pini
Og tár mín enginn sér fær
telo oko mi li pini
Hér ég stend
mi lon ma ni sama kasi suli
Og hér ég verð
lon ma ni la mi awen
Látið geisa storm
o utala e kon tawa pi walo lete
Minn máttur þyrlast gegnum loftið niðrá jörð
wawa mi li tawa tan laso suli tawa ma lon anpa pi noka mi
Mín sál er hringiða úr frosnum brotamyndum gjörð
kon mi li sama kiwen pi walo lete
Ein hugsun kristalla sem ískalt sprengigos
mi pilin e sitelen lon lawa la mi kama pakala e kiwen pi walo lete
Ég aldrei aftur sný
mi tawa ala tawa ma mi pi tenpo open
Það var sem eitt sinn var
tenpo pini li pini kin
Þetta er nóg, þetta er nóg
ni li pini, tenpo ni li pona
Og ég rís eins og morgunsól
mi sewi sama suno pi tenpo open
Þetta er nóg, þetta er nóg
ni li pini, ni li pini
Þessi þæga stelpa fór
meli ni pi nasin lawa li ante li meli pi nasin sin
Hér ég stend
lon ma ni la mi awen
Ein um bjartan dag
sama tenpo suno wawa
Látið geysa storm
o ken e kon tawa wawa kin
Kuldinn hann hefur ei háð mér neitt
lete li ala tawa mi
Translated from the original Icelandic. And I didn't edit. The ** is grammatically the edgiest construction. I used "selo" to mean hide.
Sjá snjóinn glitra á fjallinu í nótt
tenpo pimeja la nena ma suli li suli sama e mun lili
Ekkert fótspor hér að sjá
mi lukin. taso sitelen pi noka pini li lon ala lon ma ni
Eitt einsemdar konungsríki
ni li ma pi jan wan
Og ég virðist, drottningin
** mi pilin e ni: mi pi ken la li meli lawa.
Vindurinn gnauðar eins og ólgan inni í mér
kon li kalama sama utala kon lon insa lawa mi
Gat ei byrgt það inni en ég reyndi samt
pini la mi ken selo e wawa mi. taso mi wile pini
Hleyp þeim ei inn lát þau ei sjá
jan ale li ken ala sona e ni: mi li lon sama ni
Vertu góða stelpan sem þú varst
o meli pona e sina kin sama jan ante
Feldu, bældu, seg þeim ei frá
o pana ala e sona pi lon insa sina
En þau vita það þá
tempo sina sona kin e ni la
Þetta er nóg, þetta er nóg
ni li pini, ni li pini
Get ei lengur haldið í mér
mi ken selo e nasin mi tan ma ali
Þetta er nóg, þetta er nóg
ni li pini, ni li pini
Ég sný burt og skelli á eftir mér
mi tawa kin en tawa sama kalama pi kon tawa suli
Mig varðar ei
mi utala ala e jan ala
Hvað þau segja við því
ken la jan li toki e ni
Látið geisa storm
o kon pi laso suli li utala en kalama
Því kuldinn hann hefur ei háð mér neitt
lete li ala tawa mi
Það er merkilegt hvað fjarlægð
pakala en jan pi pilin ante li lon poka ala li lon ma ante
Gerir allt svo ofursmátt
tan ni la ona li sama lili li jo ala e wawa
Og hræðslan sem hafði tökin
tenpo pini la pilin monsuta li jo e mi
Virðist missa allan mátt
tenpo ni la mosunta li wawa ala tawa mi
Ég þarf að sjá hvað ég get gert
mi wile sona e ni: mi ken pali e seme?
Og reyná verk mín umtalsvert
mi pali li suli. tenpo ni la mi open
Og boð og bönn ei halda mér
mi kute ala e nimi "o pali! o pali ala" tan jan ali
Ég er frjáls
mi pali kepeken wawa pi mi taso
Þetta er nóg, þetta er nóg
ni li pini, ni li pini
Uppi í himni eins og vindablær
lon laso suli sama kon tawa lili
Þetta er nóg, komið nóg
ni li pini, kin la ni li pini
Og tár mín enginn sér fær
telo oko mi li pini
Hér ég stend
mi lon ma ni sama kasi suli
Og hér ég verð
lon ma ni la mi awen
Látið geisa storm
o utala e kon tawa pi walo lete
Minn máttur þyrlast gegnum loftið niðrá jörð
wawa mi li tawa tan laso suli tawa ma lon anpa pi noka mi
Mín sál er hringiða úr frosnum brotamyndum gjörð
kon mi li sama kiwen pi walo lete
Ein hugsun kristalla sem ískalt sprengigos
mi pilin e sitelen lon lawa la mi kama pakala e kiwen pi walo lete
Ég aldrei aftur sný
mi tawa ala tawa ma mi pi tenpo open
Það var sem eitt sinn var
tenpo pini li pini kin
Þetta er nóg, þetta er nóg
ni li pini, tenpo ni li pona
Og ég rís eins og morgunsól
mi sewi sama suno pi tenpo open
Þetta er nóg, þetta er nóg
ni li pini, ni li pini
Þessi þæga stelpa fór
meli ni pi nasin lawa li ante li meli pi nasin sin
Hér ég stend
lon ma ni la mi awen
Ein um bjartan dag
sama tenpo suno wawa
Látið geysa storm
o ken e kon tawa wawa kin
Kuldinn hann hefur ei háð mér neitt
lete li ala tawa mi