jan sewi Jawe li toki e ni: "mi wile e ni: suno li lon." suno li kama lon.
There are many grammatical means absent in toki pona. Is there any good reason to consider 'o suno li lon' a proper sentence?janKipo wrote:the Greek of LXX is clearly optative (subjunctive in Latin "fiat lux"). This is somewhat stronger (rhetorically, at least) than saying "I wish that..." and avoids the possibility of a truth-value issue, that is, it is performative not informative. It also requires no further agent, as an imperative does
Let's see:
- What would be the difference between 'o sina pali! ' and 'o pali!'?
Between 'o mi mute li pali! ' and 'mi mute o pali!'?
What do the firsts sentences in these pairs mean? Are they useful for anyone for anything (except God, maybe)? - How do we make performative speech acts in our natural languages?
EN: I, Eve, take you Adam to be my husband [...] I now pronounce you husband and wife
PL: Ja, Ewa, biorę sobie ciebie, Adamie, za męża [...] Ogłaszam was mężem i żoną
Is there any specific grammar construction for performative, for declaration? No. Do we use "Let it be so and so" as an performative act? No. We just announce our will and describe our actions, changing relations persons or objects. But this is not the case for God creating real, ontological things ex nihilo by his words.
I wouldn't mess up with toki pona for theological reasons.janKipo wrote:So, theologically (for that sort of theology), optative is best.