Search found 3065 matches

by janKipo
Sat Oct 24, 2009 9:42 am
Forum: kama sona toki
Topic: jan Kikamesi. jan lawa pi ma tomo Uluku
Replies: 71
Views: 42009

Re: jan Kikamesi. jan lawa pi ma tomo Uluku

taso soweli LI pilin ike tawa ona

Thanks for the clarification, it is a nice point (in both senses of the word, hence some of the difficulty).
by janKipo
Sun Oct 25, 2009 2:51 pm
Forum: kama sona toki
Topic: jan Kikamesi. jan lawa pi ma tomo Uluku
Replies: 71
Views: 42009

Re: jan Kikamesi. jan lawa pi ma tomo Uluku

tenpo ala LA ona li lukin e pan e telo nasa

jan lawa soweli li lape la jan Enkitu li pale ala Again the contrast of "when. while" with "if" is lost (but is it needed?), I assume 'pale' is 'lape' as I would type it.
by janKipo
Mon Oct 26, 2009 4:17 pm
Forum: kama sona toki
Topic: jan Kikamesi. jan lawa pi ma tomo Uluku
Replies: 71
Views: 42009

Re: jan Kikamesi. jan lawa pi ma tomo Uluku

jan Kikamesi li lukin e pale. ? I thought you had my finger problem and meant "lape' but now I am not sure. Gilgamesh looked at/saw sleep or, 'pali', activity? or 'lukin lape' "tried to sleep"? (I take it 'lukin' is a helping verb like 'wile' that takes a whole predication as a comple...
by janKipo
Tue Oct 27, 2009 8:49 am
Forum: kama sona toki
Topic: jan Kikamesi. jan lawa pi ma tomo Uluku
Replies: 71
Views: 42009

Re: jan Kikamesi. jan lawa pi ma tomo Uluku

janKipo wrote:Not sure I have a better idea: 'sitelen lape'? "toki lape'? others? I'm for 'sitelen lape', because we can see, look at, watch our night dreams, they are pictures, not words. I also like 'lukin lape' (thought of later) ona li pini e lape li tawa mama meli Back to earlier discussio...
by janKipo
Tue Oct 27, 2009 2:12 pm
Forum: kama sona toki
Topic: jan Kikamesi. jan lawa pi ma tomo Uluku
Replies: 71
Views: 42009

Re: jan Kikamesi. jan lawa pi ma tomo Uluku

janKipo wrote:janKipo wrote:Not sure I have a better idea: 'sitelen lape'? "toki lape'? others? I'm for 'sitelen lape', because we can see, look at, watch our night dreams, they are pictures, not words. I also like 'lukin lape' (thought of later) I'm not sure what do you mean by this (my Englis...
by janKipo
Wed Oct 28, 2009 11:09 am
Forum: kama sona toki
Topic: jan Kikamesi. jan lawa pi ma tomo Uluku
Replies: 71
Views: 42009

Re: jan Kikamesi. jan lawa pi ma tomo Uluku

jan Sanka o, mi wile jan ni li tawa weka. No can do, cant have a subordinate clause in tp. This says "I thusly manfully want and go away" Need 'mi wile e ni: jan ni li tawa weka. jan mije li tawa Probably 'kama' is better. This just means "A man is moving" (Maybe even 'kama poka'...
by janKipo
Thu Oct 29, 2009 12:57 pm
Forum: kama sona toki
Topic: jan Kikamesi. jan lawa pi ma tomo Uluku
Replies: 71
Views: 42009

Re: jan Kikamesi. jan lawa pi ma tomo Uluku

janKipo wrote:jan mije li tawa Probably 'kama' is better. This just means "A man is moving" A man has been walking. It's not he was approaching Enkidu, just walking around nearby. In a way annoying to Enkidu. Ooops! Sorry! janKipo wrote:tenpo pimeja wan la jan lawa LI ken unpa e mije pi ja...
by janKipo
Thu Oct 29, 2009 2:54 pm
Forum: kama sona toki
Topic: Halloween
Replies: 4
Views: 4860

Re: Halloween

Sorry, I should read the English too. So I misread several things. jan li lukin e ni: ona li pilin pona ala. I don't feel bad about missing this: it says "people see that they (I presumed the children, you meant the people, but not in this construction) are not feeling good" I took it mean...
by janKipo
Thu Oct 29, 2009 5:21 pm
Forum: kama sona toki
Topic: jan Kikamesi. jan lawa pi ma tomo Uluku
Replies: 71
Views: 42009

Re: jan Kikamesi. jan lawa pi ma tomo Uluku

jak Ote wrote: a2) jan Kikamesi li lape li lukin -- Gilgamesh was sleeping and looking/seeing. i like this because in this construction the reader would imply the causative relationship between lape and lukin. it is easy to get the meaning because the both are predicates. "lukin lape" is a...
by janKipo
Sat Nov 07, 2009 2:57 pm
Forum: kama sona toki
Topic: toki musi mi
Replies: 9
Views: 8457

Re: toki musi mi

Well, I'm not sure that 'lon' implies stasis, and certainly as a transitive verb it implies a change and the causal agency of the man in the change. and I would have thought that what was important was the man placed the money *in the attic,* how it got there seems less to the point, requiring only ...