Search found 2758 matches

Go to advanced search

by janKipo
Sat May 27, 2017 11:18 am
Forum: ante toki
Topic: Rev1:1-6
Replies: 4
Views: 49

Re: Rev1:1-6

Verse three is an ad: accept this and you will be happy. The appiness is stressed in the original, put at the front, with those who will be happy put after. Tp doesn’t allow inversions like this, so some way of getting the subjects -- which involve relative clauses -- to the front is needed. The sol...
by janKipo
Fri May 26, 2017 2:43 pm
Forum: ante toki
Topic: Rev1:1-6
Replies: 4
Views: 49

Re: Rev1:1-6

Some vocabulary already in the last part. Here just sorting out ‘jan pali’ “workers” and ‘jan anpa’ “servants”, the latter carrying the notion of humbleness (and Islamic submission). ‘Jojone’ is hard to figure; the Greek is ‘Ioannes’, three syllables, so we need a consonant between /o/ and /a/. Appa...
by janKipo
Fri May 26, 2017 12:22 pm
Forum: ante toki
Topic: Rev1:1-6
Replies: 4
Views: 49

Re: Rev1:1-6

Grammar: First relative clause "which (i.e., the revelation) God gave to him (i.e., Jesus) " now a purpose clause "to show his servants things" and a relative clause "which must happen soon". Then an apparent break back to “He gave…” “He certified it by sending it throu...
by janKipo
Wed May 24, 2017 12:29 pm
Forum: ante toki
Topic: Rev1:1-6
Replies: 4
Views: 49

Re: Rev1:1-6

1 Grammar: The first two verses are a long noun phrase, the full title of the work.It consists of a simple noun phrase, the short title, and then a string of interconnected relative clauses. Since tp doesn’t have relative clauses, these turn out to be a string of sentences held together by cross-ref...
by janKipo
Tue May 23, 2017 3:52 pm
Forum: ante toki
Topic: Rev1:1-6
Replies: 4
Views: 49

Rev1:1-6

Revelation 1:1-6 Sitelen sewi pi jan Jesu, ona li jan pi pona jan. jan sewi li pana e sitelen sewi ni tawa jan Jesu li sona e ijo kama tawa jan anpa. Jan Jesu li pana e jan toki li toki tawa jan Jojane, on ali jan anpa. Jan Jojane li toki e toki jan sewi e toki jan Jesu. ni li ali la ona li lukin. J...
by janKipo
Mon May 08, 2017 8:06 am
Forum: musi
Topic: ale
Replies: 5
Views: 136

Re: ale

Poland, Polish. Posuka.
by janKipo
Sat May 06, 2017 11:52 am
Forum: kama sona toki
Topic: soon, recently, and more
Replies: 8
Views: 257

Re: soon, recently, and more

Thanks. That all seems quite reasonable -- including noting that some notions get muddled together at the moment. I am not quite sure how to interpret 'pini pi tenpo lili' literally, but it seems a pattern which has not been well explored yet and we will need several as this quest continues.(I suppo...
by janKipo
Fri May 05, 2017 4:15 pm
Forum: kama sona toki
Topic: soon, recently, and more
Replies: 8
Views: 257

Re: soon, recently, and more

English really messes with "with". Other languages do, too, in various ways. I suspect toki pona will develop some odd uses eventually. But for now, 'poka' is only slightly obscure: accompanying actually or being in an active support group, though that is already starting to fuzz at the ed...
by janKipo
Fri May 05, 2017 2:08 pm
Forum: kama sona toki
Topic: soon, recently, and more
Replies: 8
Views: 257

Re: soon, recently, and more

'mi poka sina' doesn't mean "I am at your side" (that is 'mi lon pona sina'); it just means "I am with you", which seems to include just writing check for your campaign, so not necessary physical proximity at all. The extension to feet and so on is not justified. Nor does this ju...
by janKipo
Fri May 05, 2017 11:16 am
Forum: ante toki
Topic: soweli Pu en jan pi ale ale ale
Replies: 1
Views: 58

Re: soweli Pu en jan pi ale ale ale

Thanks for this addition to tp literature. It has long deserved to be included.

Go to advanced search