Search found 2767 matches

Go to advanced search

by janKipo
Wed Jun 28, 2017 12:25 pm
Forum: jan pi toki pona
Topic: toki!
Replies: 14
Views: 84

Re: toki!

Oh, yeah, I forgot about the name stuff. In my example, the second 'nimi' is unnecessary, as TP38 shows. But the quotes are not (as TP38 and elsewhere regularly gets wrong). In 'nimi mi li Api.', 'Api' is a name, that of the speaker. It is, in particular, not that of the name of the speaker. But, as...
by janKipo
Wed Jun 28, 2017 12:09 pm
Forum: jan pi toki pona
Topic: toki!
Replies: 14
Views: 84

Re: toki!

Well, Lope tends to be very strict in his conservative readings of text. I have trouble reading his grammars and parse trees, but *as far as I can figure it out*, the problem is that the question mark comes after the display, not have the sentence that sets up the display (which is a question all ri...
by janKipo
Tue Jun 27, 2017 5:42 pm
Forum: jan pi toki pona
Topic: toki!
Replies: 14
Views: 84

Re: toki!

jan Jon o, kama pona!

ken.

sina kepeken lipu seme tawa kama sona pi toki pona?

sina jan Jon. nimi sina li nimi 'Jon'
by janKipo
Tue Jun 20, 2017 9:51 pm
Forum: jan nasa li wile ante e toki pona
Topic: Three-way parts of speech (again)
Replies: 9
Views: 625

Re: Three-way parts of speech (again)

Fun! In writing, the name problem is solved by using capital letters: mi tawa nena Too Suno' (OK, so the 'nena' helps, too, and carries over to speech). I don't know what the situation is in Hawai'ian, but in tp, each word begins with a stressed syllable and there are internal pronunciation changes....
by janKipo
Thu Jun 15, 2017 7:09 pm
Forum: kama sona toki
Topic: lyrics translation
Replies: 6
Views: 163

Re: lyrics translation

The autostart autocorrect. Overtime I go to a new site, the supposedly turned off autocorrect comes back on. So, 'napa' is actually 'anpa. Hope that helps. 'Yes, no subclause is a minimalist thing. The grammar is amazingly more simple if you don't have subclauses (actually, *subordinate* subclauses,...
by janKipo
Thu Jun 15, 2017 11:19 am
Forum: kama sona toki
Topic: lyrics translation
Replies: 6
Views: 163

Re: lyrics translation

The up and down words are a mixed bag. 'sewi' is literally the part above, so what what counts depends a lot on where you are: it could be just upstairs, or the attic or the roof, or everything on up from the to of the house (for example). 'lawa' is pretty clearly the top of some object, with 'pini'...
by janKipo
Sat Jun 10, 2017 12:32 pm
Forum: kama sona toki
Topic: lyrics translation
Replies: 6
Views: 163

Re: lyrics translation

open la kama pona tawa toki pona! kin la ni li pona mute li toki pona pona. nimi 'ike pali' li pona mute. taso ken la sina wile kepeken nimi 'lawa' lon nimi 'sewi'. ken la ala. tp is not meant to be an IAL, certainly, but is meant to be available to speaker of any language (maybe a dozen so far, but...
by janKipo
Fri Jun 09, 2017 11:13 am
Forum: ijo ante | miscellaneous | diversaj
Topic: A Tool for Spelling, Grammar Check and Ambiguity Check of Toki Pona Sentences
Replies: 3
Views: 91

Re: A Tool for Spelling, Grammar Check and Ambiguity Check of Toki Pona Sentences

At a glance, the grammar is very restricted, i.e., many acceptable sentences will be declared ungrammatical or be given unreasonable parsings. On the other hand, just about everything accepted will be acceptable. The ambiguity lists will also generally work for accepted sentences. Details will take ...
by janKipo
Wed Jun 07, 2017 5:15 pm
Forum: ijo ante | miscellaneous | diversaj
Topic: Describing Toki Pona with the computer language Prolog and DCG
Replies: 26
Views: 3758

Re: Describing Toki Pona with the computer language Prolog and DCG

Odd as always, but useful sometimes. The most unintelligible thing is why all these end in false, which seems to say they are not grammatical, which they clearly are (in several ways). I suppose "false" means something else, "the end" maybe. The other notable things is the insist...
by janKipo
Sat May 27, 2017 11:18 am
Forum: ante toki
Topic: Rev1:1-6
Replies: 4
Views: 146

Re: Rev1:1-6

Verse three is an ad: accept this and you will be happy. The appiness is stressed in the original, put at the front, with those who will be happy put after. Tp doesn’t allow inversions like this, so some way of getting the subjects -- which involve relative clauses -- to the front is needed. The sol...

Go to advanced search