Search found 192 matches

Go to advanced search

by janTepanNetaPelin
Sun Aug 26, 2018 12:42 pm
Forum: kama sona toki
Topic: Genesis 1 translation
Replies: 30
Views: 708

Re: Genesis 1 translation

toki, jan Wiko o!

I would happily make a read-through with comments when you're done. :)

mi tawa.
by janTepanNetaPelin
Wed Aug 22, 2018 1:47 pm
Forum: kama sona toki
Topic: Genesis 1 translation
Replies: 30
Views: 708

Re: Genesis 1 translation

God is not mentioned by Sonja but I like this simplification. Copy-pasting from the official dictionary: sewi NOUN area above, highest part, something elevated ADJECTIVE awe-inspiring, divine, sacred, supernatural So, "sewi" = "divine" nominalized is the "the divine". ...
by janTepanNetaPelin
Tue Aug 21, 2018 5:58 pm
Forum: kama sona toki
Topic: Genesis 1 translation
Replies: 30
Views: 708

Re: Genesis 1 translation

toki, jan Wiko o! Your Toki Pona is very good. open la jan sewi li pali e sewi e telo. I would try to refer to God or the Divine as "sewi" (as Sonja does) in order to be as neutral as possible. Yet your text is deliberately monotheistic, so "jan sewi" seems to be in order. It wou...
by janTepanNetaPelin
Tue Aug 21, 2018 2:27 am
Forum: jan pi toki pona
Topic: toki!
Replies: 7
Views: 160

Re: toki!

toki, jan Iko o!

kama pona! sina wile sona e ijo pi toki pona, la kulupu ni li ken pana e sona tawa sina.

mi tawa.
by janTepanNetaPelin
Sun Aug 19, 2018 3:47 pm
Forum: kama sona toki
Topic: Ecclesiastes 1.10 + newbie questions
Replies: 14
Views: 293

Re: Ecclesiastes 1.10 + newbie questions

toki, janTepanNetaPelin o! You can call me "Tepan" if you like. :) (I can't change my user name.) Just ordered the book! Cool! :) I'll study a bit on your site while waiting. Questions and feedback are welcome. I don't know about you, but I find it very interesting, and good, that there a...
by janTepanNetaPelin
Sun Aug 19, 2018 1:21 pm
Forum: kama sona toki
Topic: Ecclesiastes 1.10 + newbie questions
Replies: 14
Views: 293

Re: Ecclesiastes 1.10 + newbie questions

toki, jan Waso Pimeja o! Ah, ok, I didn't know that. I thought it could be used both as a noun and a verb. Many think (and do!) so. Plus, "pu" is also (incorrectly) used in order to express "correct", "according to the official book", because in English conversations yo...
by janTepanNetaPelin
Sun Aug 19, 2018 8:34 am
Forum: kama sona toki
Topic: Ecclesiastes 1.10 + newbie questions
Replies: 14
Views: 293

Re: Ecclesiastes 1.10 + newbie questions

toki! Thanks a lot for this solid and detailed answer! I know about the book ('pu', right?), and I will order a copy shortly. So far I have been using http://tokipona.net/tp/janpije/okamasona.php and http://tokipona.info and other online resources about tp in English and Esperanto. I see your point...
by janTepanNetaPelin
Sun Aug 19, 2018 6:39 am
Forum: kama sona toki
Topic: Ecclesiastes 1.10 + newbie questions
Replies: 14
Views: 293

Re: Ecclesiastes 1.10 + newbie questions

toki, jan Waso Pimeja o! I was unsure if something like 'ante la tenpo pini la...' would be appropriate? It would have been, yes. I'll stick with 'kin' for the time being at least, and 'ali' rather than 'ale', to reduce the chances of me mixing it with 'ala'. As long as you don't pronounce it "...
by janTepanNetaPelin
Sun Aug 19, 2018 4:12 am
Forum: kama sona toki
Topic: Ecclesiastes 1.10 + newbie questions
Replies: 14
Views: 293

Re: Ecclesiastes 1.10 + newbie questions

- Is it clear that 'ona' refers to the preceding 'ni'? P.S.: Sorry, I misread. So, you meant to refer to the utterance 'o lukin! ni li sin a' with "ona". It didn't work with me. The statement that everthing has already come and gone didn't seem so likely to be compared to nobody's utteran...
by janTepanNetaPelin
Sun Aug 19, 2018 4:05 am
Forum: kama sona toki
Topic: Ecclesiastes 1.10 + newbie questions
Replies: 14
Views: 293

Re: Ecclesiastes 1.10 + newbie questions

ala li sin lon anpa suno. jan ala li ken toki e ni: 'o lukin! ni li sin a.' ante la, ona li kama li tawa weka kin lon tenpo pini. toki, jan Waso Pimeja o! Excellent choice of sentence and a very good translation already. :) It makes sense to use "ante la" for "on the contrary", ...

Go to advanced search